Esta rápida eliminación del etilmercurio se ha confirmado en todos los estudios examinados, incluso en los que se ha estudiado a lactantes con bajo peso al nacer. | UN | وقد تم تأكيد هذا التخلص السريع من إيثيل الزئبق في كل الدراسات التي جرى استعراضها، بما فيها الدراسات التي نظرت في حالات الرضع ذوي الوزن المنخفض عند الولادة. |
b) La proporción de niños con bajo peso al nacer; | UN | (ب) نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
:: Se incrementó -- con el recrudecimiento del bloqueo -- el porcentaje de embarazadas con problemas nutricionales, así como el número de niños con bajo peso al nacer. Esta situación ha obligado al Gobierno cubano a adoptar medidas emergentes y diseñar estrategias coyunturales para proteger aún más la salud de la madre y el niño. | UN | :: مع اشتداد الحصار، زادت نسبة مشاكل التغذية بين الحوامل، وكذلك عدد الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة، مما اضطر حكومة كوبا إلى اتخاذ إجراءات الطوارئ ووضع استراتيجيات مفصلة لزيادة حماية صحة الأم والطفل. |
% de niños con bajo peso al nacer | UN | النسبة المئوية للأطفال المنخفضي الوزن عند الولادة |
Para los promedios internacionales la proporción de niños que nacen con bajo peso es considerablemente baja en Venezuela. | UN | وعلى سبيل المقارنة مع المتوسطات الدولية، فإن هذه النسبة للأطفال المنخفضي الوزن عند الولادة أقل كثيرا في فنزويلا. |
Según la Organización Mundial de la Salud, las mujeres que fuman tienden a dar a luz prematuramente o a tener hijos con bajo peso al nacer. | UN | وقالت إنه حسبما ذكرت منظمة الصحة العالمية، فإن النساء المدخنات ينجبن أطفالا مبتسرين أو منخفضي الوزن. |
Porcentaje de niños con bajo peso (menores de 5 años) | UN | نسبة الأطفال المصابين بنقص الوزن (دون الخامسة) |
b) La proporción de niños con bajo peso al nacer; | UN | (ب) نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
b) La proporción de niños con bajo peso al nacer; | UN | (ب) نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
b) La proporción de niños con bajo peso al nacer; | UN | (ب) نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
b) La proporción de niños con bajo peso al nacer; | UN | (ب) نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
b) La proporción de niños con bajo peso al nacer; | UN | (ب) نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
153. Las estadísticas indican que el porcentaje de niños nacidos con bajo peso ha aumentado del 15% al 31% entre 1997 y 2005. | UN | 153- تشير الإحصاءات إلى أن نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة في العشر سنوات الأخيرة ازدادت من 15 في المائة في 1997 إلى 31 في المائة في 2005. |
La tasa de recién nacidos con bajo peso (menos de 2,5 kilogramos) aumentó del 4% en 1990 a alrededor de una cuarta parte de los nacimientos registrados en 1997, debido sobre todo a la malnutrición materna. | UN | وارتفعت نسبة المواليد ذوي الوزن المنخفض )أقل من ٢,٥ كيلو غرام( من ٤ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى حوالي ربع المواليد المسجلين في عام ١٩٩٧، وذلك بصفة رئيسية بسبب سوء التغذية عند اﻷمهات. |
Según Jordania, la malnutrición de las mujeres embarazadas provocó un aumento del número de niños nacidos con bajo peso. | UN | ويفيد الأردن أن سوء التغذية لدى الحوامل أدى إلى ارتفاع انتشار حالات الرضع المنخفضي الوزن عند الولادة. |
No obstante, no se ha facilitado información que permita al Grupo determinar, en su caso, qué proporción de los niños con bajo peso nacidos en Jordania pertenecían a esa categoría. | UN | غير أنه لم تقدم معلومات تمكِّن الفريق من تحديد نسبة الرضّع المنخفضي الوزن عند الولادة، إن كان لها وجود، التي تندرج ضمن هذه الفئة في الأردن. |
Observó que la elevada incidencia del matrimonio infantil era un factor importante del nacimiento de un gran número de niños con bajo peso. | UN | وأشارت إلى أن ارتفاع حالات زواج الأطفال عامل رئيسي يسهم في العدد الهام من الأطفال منخفضي الوزن عند الولادة. |
El porcentaje nacional de niños menores de 5 años de edad con bajo peso (que es uno de los indicadores de la meta 2 del primer ODM) bajó de 37,7% en 1993 a 29,4% en 2000. | UN | 127 - إن النسبة المئوية للأطفال المصابين بنقص الوزن دون سنّ الخامسة (وهي أحد المؤشرات فيما يتعلق بالهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية) انخفضت على المستوى الوطني من 37.7 في المائة في 1993 إلى 29.4 في المائة في 2000. |
Aunque durante el embarazo el paludismo es predominantemente asintomático en esas regiones, no deja de ser una de las principales causas de anemia materna grave y responsable también de aproximadamente un tercio de los casos prevenibles de nacimientos de bebés con bajo peso. | UN | وعلى الرغم من أن الإصابة بالملاريا في الحوامل ليست لها في الغالب أعراض في تلك المناطق فإنها تشكل سببا رئيسيا للإصابة بأنيميا الأمهات، كما أنها تتسبب في انخفاض وزن حوالي ثلث الأطفال المولودين الذي يمكن منعه. |
y los cachorros con bajo peso tienen un gran problema para sobrevivir su primer año difícil en esas circunstancias. | Open Subtitles | ودياسم بوزنٍ دون المعدل لديهم مشاكل حقيقية تُعيقهم في إجتياز عامهم الأول الصعب في ظلّ هذه الظروف |
Para reducir la mortalidad neonatal reviste particular importancia prestar atención especial a los bebés con bajo peso al nacer y es necesario que el personal de salud reciba la competencia y un claro mandato para prestar apoyo a esos bebés y sus madres. | UN | ومن الأهمية بمكان توفير رعاية فائقة للرضَّع الذين وُلدوا بوزن منخفض بغية الحد من وفيات حديثي الولادة، وينبغي أن تكون للعاملين الصحيين صلاحية وولاية واضحة لدعم هؤلاء الأطفال وأمهاتهم. |
Anualmente nacen unos 19 millones de niños con bajo peso. | UN | فحوالي 19 مليون طفل يعانون من نقص الوزن عند الولادة سنويا. |
El programa de nutrición infantil se centra principalmente en la malnutrición de los niños, los recién nacidos con bajo peso y las carencias de micronutrientes entre las mujeres en edad fértil. | UN | ويستهدف برنامج تغذية الطفل بشكل رئيسي سوء التغذية لدى الأطفال، ونقص وزن المواليد، ونقص المغذيات الدقيقة لدى النساء في سن الإنجاب. |