"con beneplácito el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترحب
        
    • عن ترحيبه
        
    • عن ترحيب
        
    • ترحيبها
        
    • عن الترحيب
        
    • يرحب
        
    • بالتحسن الذي
        
    • ترحِّب
        
    • يرحﱢب
        
    • عن ترحيبي
        
    • رحب أعضاء
        
    • نرحب بقيام
        
    Acogiendo con beneplácito el aumento del número de Estados partes en la Convención, que suman ahora ciento sesenta y seis, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وست وستين دولة،
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que muchos países, si bien mantienen la pena capital en su legislación penal, suspenden las ejecuciones, UN وإذ ترحب بإيقاف تنفيذ الإعدام في العديد من البلدان رغم أنها لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الجنائية،
    Acogiendo con beneplácito el debate sobre el registro que tuvo lugar en las consultas mundiales sobre protección internacional; UN وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛
    Acoge con beneplácito el aumento de la asistencia técnica del ACNUDH a los países africanos, incluido el suyo. UN وأعرب عن ترحيبه بزيادة المفوضية للمساعدة التقنية التي تقدمها لبلدان إفريقيا، بما فيها بلده هو.
    Con todo, su delegación acoge con beneplácito el nuevo formato del presupuesto, así como la nueva metodología. UN ومع ذلك، فقد أعرب عن ترحيب وفده بالشكل الجديـد للميزانية وكذلك بالمنهجيـة الجديدة.
    La Alta Comisionada acogió con beneplácito el informe y observó que establecía de una vez por todas la relación inextricable entre los derechos humanos y el progreso económico y social. UN وقد ذكرت المفوضة السامية لدى ترحيبها بالتقرير أن هذا التقرير قد كرَّس مرة وإلى الأبد حقوق الإنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي باعتبارهما مترابطين ترابطاً لا انفصام فيه.
    Se acogió con beneplácito el marco que proporcionaba la Convención y se consideró que eran valiosas las directrices para la incorporación de los derechos en la programación. UN وأعرب عن الترحيب بالاتفاقية بصفتها إطارا، واعتبرت المبادئ التوجيهية للبرمجة القائمة على الحقوق مفيدة.
    Acogiendo con beneplácito el debate sobre el registro que tuvo lugar en las consultas mundiales sobre protección internacional; UN وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛
    Acogiendo con beneplácito el aumento del número de Estados partes en la Convención, que suman ahora ciento sesenta y seis, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وستا وستين دولة،
    Acogiendo con beneplácito el aumento del número de Estados partes en la Convención, que suman ahora ciento sesenta y ocho, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وثماني وستين دولة،
    Acogiendo con beneplácito el aumento del número de Estados partes en la Convención, que suman ahora ciento setenta y cuatro, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وأربعا وسبعين دولة،
    Acogiendo con beneplácito el aumento del número de Estados partes en la Convención, que suman ahora ciento setenta y cinco, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وخمسا وسبعين دولة،
    Por consiguiente, acoge con beneplácito el uso cada vez mayor de los servicios ofrecidos por la Oficina del Ombudsman. UN ولذلك، فإنها ترحب بالزيادة التي حدثت في حجم الاستفادة من الخدمات التي يقدمها مكتب أمين المظالم.
    Acogiendo con beneplácito el cuarto Taller mundial de capacitación en aplicación de criterios pesqueros, que se celebrará en Costa Rica en 2014, UN وإذ ترحب بعقد حلقة العمل العالمية الرابعة للتدريب على الإنفاذ في مجال مصائد الأسماك في كوستاريكا في عام 2014،
    Acogiendo con beneplácito el criterio integrado de planificación de la gestión del personal adoptado por el Secretario General, UN وإذ ترحب بالنهج المتكامل الذي اتخذه اﻷمين العام إزاء التخطيط لادارة شؤون الموظفين،
    Por consiguiente, la Comisión acoge con beneplácito el objetivo general de la propuesta. UN ولهذا، ترحب اللجنة بالهدف الاجمالي للاقتراح.
    Otra delegación acogió con beneplácito el apoyo que el PNUD prestaba a la reforma económica y jurídica en China. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين.
    Otra delegación acogió con beneplácito el apoyo que el PNUD prestaba a la reforma económica y jurídica en China. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين.
    En este sentido, Túnez acoge con beneplácito el grado de coordinación alcanzado por el sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional. UN وأعرب عن ترحيب بلده، في هذا الصدد، بالدرجة التي توصلت إليها منظومة اﻷمم المتحدة من التنسيق على المستوى القطري.
    Acogió con beneplácito el hecho de que el Consejo de Seguridad, la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto estuvieran prestando más atención al asunto. UN وأعربت عن ترحيبها بزيادة اهتمام مجلس الأمن، واللجنة الخامسة، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالمسألة.
    Se acogió con beneplácito el marco que proporcionaba la Convención y se consideró que eran valiosas las directrices para la incorporación de los derechos en la programación. UN وأعرب عن الترحيب بالاتفاقية بصفتها إطارا، واعتبرت المبادئ التوجيهية للبرمجة القائمة على الحقوق مفيدة.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Consejo Superior de la Paz y sus actividades de divulgación dentro y fuera del Afganistán, UN وإذ يرحب بإنشاء المجلس الأعلى للسلام وما يبذله من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء،
    El Consejo acoge con beneplácito el mejoramiento de la seguridad en lo que respecta a las líneas de comunicación, a raíz de las medidas adoptadas por la Federación de Rusia con arreglo a los deseos del Gobierno de la República de Georgia. UN ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على أمن خطوط الاتصال على إثر استجابة الاتحاد الروسي التي جاءت وفقا لرغبات حكومة جمهورية جورجيا.
    El Gobierno de Myanmar acoge con beneplácito el nuevo enfoque adoptado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que hará hincapié en el desarrollo general de Rakhine. UN بل أن حكومته ترحِّب بالنهج الجديد الذي أخذ يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي يركز على التنمية الشاملة لراخين.
    Acogiendo con beneplácito el reciente nombramiento de la Directora del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer, UN وإذ يرحﱢب بما تم مؤخرا من تعيين مديرة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة،
    Antes de concluir, quisiera decir que acogemos con beneplácito el establecimiento de nuevas iniciativas para el control del paludismo. UN وقبل أن أختتم، اسمحوا لي بأن أعرب عن ترحيبي بإقامة مبادرات جديدة للقضاء على الملاريا.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito el informe del Secretario General y expresaron su preocupación en relación con la situación de seguridad en Somalia. UN رحب أعضاء مجلس الأمن بتقرير الأمين العام؛ وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في الصومال.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento por el Secretario General de las Naciones Unidas de un Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria; UN وإذ نرحب بقيام الأمين العام للأمم المتحدة بتكوين فريق عمل لبحث سبل التعامل مع أزمة الغذاء العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus