Los Estados Miembros con capacidad de hacerlo deben continuar apoyando esas reformas. | UN | وينبغي أن تواصل دعم اﻹصلاحات الدول اﻷعضاء القادرة على ذلك. |
Su delegación cuenta con el valioso apoyo de los países con capacidad de contribuir a la ejecución del programa integrado para Ecuador. | UN | وأعرب عن تعويل وفده على الحصول على الدعم القيّم من البلدان القادرة على المساهمة في تنفيذ البرنامج المتكامل لإكوادور. |
Esta financiación básica permite al PNUD funcionar como organización flexible orientada al futuro, con capacidad de aplicar enfoques integrados de gestión y programación centrados en la eficacia y la sostenibilidad a largo plazo. | UN | وهذا التمويل الأساسي يسمح للبرنامج الإنمائي بأن يعمل بصفته منظمة استشرافية مرنة لديها القدرة على اتباع نُهج إدارية وبرنامجية متكاملة تركز على تحقيق الفعالية والاستدامة في الأجل الطويل. |
Llevó a cabo varias inspecciones de referencia en instalaciones de misiles e instalaciones con capacidad de doble uso declaradas por el Iraq. | UN | فأجرت عددا من عمليات التفتيش المبدئية لمرافق القذائف والمرافق ذات القدرات المزدوجة الاستخدام التي أعلنها العراق. |
Si bien los teléfonos móviles se están difundiendo con rapidez, las redes móviles de tercera generación y con capacidad de datos son menos comunes en las naciones de bajos ingresos. | UN | ورغم انتشار الهواتف المحمولة بسرعة، فإن شبكات الهاتف المحمول من الجيل الثالث السريعة والقادرة على التفاعل مع الحاسوب أقل انتشاراً في البلدان المنخفضة الدخل. |
La mejora de la eficacia de los órganos internacionales oficiales con capacidad de ejecución debería ser una prioridad compartida por todos los países. | UN | وينبغي أن تكون زيادة فعالية الهيئات الدولية الرسمية ذات القدرة على الإنفاذ من الأولويات المشتركة بين جميع البلدان. |
Se sugirió que la corte debía tener personalidad jurídica internacional, con capacidad de concertar tratados. | UN | ٢٣ - واقترح أن تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية مع القدرة على صنع المعاهدات. |
Transmisor-receptor de mochila Transmisor-receptor, estación de base de radio, con capacidad de almacenamiento de datos Transmisor-receptor portátil | UN | جهاز إرسال واستقبال، محطة إذاعة لاسلكية قاعدية ذات قدرة على إرسال البيانات واستقبالها |
Desde Timor Occidental pueden seguir actuando elementos partidarios de la línea dura con capacidad de liderazgo operativo y táctico. | UN | والعناصر المتشددة القادرة على القيادة التنفيذية والتكتيكية لا تزال أيضا قادرة على العمل انطلاقا من تيمور الغربية. |
Tampoco se aborda la necesidad de alcanzar el objetivo del desarme, particularmente el desarme nuclear, en tanto es conocido que la proliferación de misiles balísticos con capacidad de transportar armas de destrucción en masa es sólo una parte del problema. | UN | ولا تفي المدونة بالحاجة إلى تحقيق هدف نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، مع العلم أن انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة دمار شامل ما هي إلا جزء من المشكلة وليست المشكلة كلها. |
Tormentas con capacidad de destruir ciudades, oscurecer el cielo y crear una oscuridad permanente. | Open Subtitles | عواصف لديها القدرة على تسوية المدن، تعتيم السماء، وخلق ظلام دائم. |
El Grupo ha examinado la información recibida sobre presuntas violaciones y entradas a puerto en Sudáfrica de naves con capacidad de transportar productos de petróleo. | UN | فينظر في المعلومات الواردة بشأن الانتهاكات المدعى وقوعها وفي مسألة التوقف بالموانئ في جنوب افريقيا من قبل سفن لديها القدرة على نقل النفط والمنتجات النفطية. |
Instamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares y a aquellos con capacidad de dotarse de ellas, en todas las regiones, a emprender de buena fe negociaciones tendientes al objetivo último de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لديها القدرة على إنتاجها في أقاليم العالم كافة أن تسعى بنية حسنة في المفاوضات المؤدية إلى تحقيق الهدف المنشود للقضاء التام على الأسلحة النووية. |
Preocupada también por el hecho de que los tres Estados con capacidad de dotarse de armas nucleares y que no se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no hayan renunciado a la opción de las armas nucleares, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الدول الثلاث ذات القدرات النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد عجزت عن التخلي عن خيار اﻷسلحة النووية، |
Preocupada por el hecho de que los tres Estados con capacidad de dotarse de armas nucleares y que no se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no hayan renunciado a la opción de las armas nucleares, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الدول الثلاث ذات القدرات النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لم تتخل عن خيار اﻷسلحة النووية، |
b. " Programas informáticos " para pruebas de motores de turbina de gas aeronáuticos o de sus conjuntos o componentes, diseñados especialmente para la recogida, compresión y análisis de datos en tiempo real y con capacidad de control retroalimentado, incluidos los ajustes dinámicos de los materiales sometidos a ensayo o de las condiciones de ensayo durante la ejecución de éste; | UN | ب - " برمجيات " مخصصة لفحص المحركات التوربينية الهوائية التي تعمل بالغاز، أو الوحدات المجمعة، أو المكونات المصممة خصيصا لجمع واختصار وتحليل البيانات في الزمن الفعلي، والقادرة على التحكم في ما ينجم عن عملية الاختبار، بما في ذلك التكييف الدينامي لمواد الاختبار أو ظروف الاختبار أثناء عملية الاختبار ؛ |
Habida cuenta de que presumiblemente se dispondrá de un número limitado de efectivos con capacidad de despliegue rápido, es muy probable que se reserven para misiones en que esa capacidad sea esencial. | UN | واﻷرجح أن تكون القوات ذات القدرة على الانتشار السريع محدودة العدد، وبالتالي يُحتمل ادخارها للبعثات حيث يكون توافر هذه القدرة أمرا ضروريا. |
En cualquiera de los dos casos, habría que dotar al mecanismo de una personalidad jurídica independiente con capacidad de entablar reclamaciones, o de que se interpongan contra ella. | UN | وفي أي من الحالتين، قد يتعين أن تمنح الآلية شخصية قانونية وقضائية مستقلة مع القدرة على متابعة المطالبات، أو تقديم المطالبات ضدها. |
Despliegue de un helicóptero de búsqueda y rescate con capacidad de evacuación médica para todo el personal de la Misión desplegado en Timor-Leste | UN | نشر طائرة عمودية مخصصة للبحث والإنقاذ ذات قدرة على عمليات الإجلاء الطبي الجوي لكافة أفراد البعثة في تيمور - ليشتى |
Sin embargo, existe el riesgo de que un Estado que cuente con capacidad de enriquecimiento de uranio suspenda los suministros a otros Estados para ganar influencia por motivos totalmente ajenos al interés por la no proliferación. | UN | ومع ذلك، يُحتمل أن تقوم دولة تملك القدرة على إثراء اليورانيوم بوقف إمداداتها إلى دول أخرى لتحقيق تفوق عليها لأسباب لا علاقة لها بمخاوف عدم الانتشار. |
:: En las misiones con capacidad de investigación residente, se necesita un mínimo de tres investigadores para ejecutar los programas con eficiencia. | UN | :: يتطلب تنفيذ البرامج تنفيذا فعالا وجود ثلاثة محققين على الأقل في البعثات التي لديها قدرة محققين مقيمين. |
No obstante, cabe la posibilidad, al menos en teoría, de que puedan concebirse futuras generaciones de sistemas automatizados de información con capacidad de funcionamiento autónomo, no simplemente automático. | UN | إلا أنه يمكن، نظريا على الأقل، تصور أنه قد تستنبط أجيال قادمة من نظم الرسائل الآلية لها قدرة على التصرف باستقلالية وليس فقط آليا. |
36. Esperamos que se estudien las diferentes modalidades posibles para el establecimiento, dentro de la UNCTAD, de un centro con capacidad de enseñanza y apoyo a los países en desarrollo, como se propone en el Plan de Acción. | UN | 36- نحن نتطلع إلى تفصيل مختلف الطرائق الممكنة للقيام بإنشاء مركز أو معهد إنمائي لديه قدرات التدريس والبحث والدعم لصالح البلدان النامية على النحو المقترح في خطة العمل. |
Aumento del número de laboratorios con capacidad de calibración modernizada. | UN | ● زيادة عدد المختبرات التي لديها قدرات معايرة معزّزة. |
Compresores axiales, centrífugos o de desplazamiento positivo, o impulsores de gas especialmente concebidos o preparados, con capacidad de aspiración volumétrica de 1 m3/min o más de UF6, y con presión de descarga de hasta varios centenares de kPa concebidos para funcionar durante largo tiempo en contacto con el UF6, con un motor eléctrico de potencia apropiada o sin él, así como conjuntos autónomos de compresión o impulsión de gas. | UN | ضواغط محورية أو عاملة بالطرد المركزي أو الإزاحة الموجبة أو منافيخ غاز مصممة أو معدة خصيصا بقدرة شفط حجمية لسادس فلوريد اليورانيوم لا تبلغ 1 متر2/دقيقة أو أكثر. وبضغط تصريف يصل إلى عدة مئات كيلوباسكال مصممة للتشغيل الطويل الأجل في بيئة سادس فلوريد اليورانيوم بمحرك كهربائي ذي قدرة مناسبة أو دونه، بالإضافة إلى مجموعات مستقلة من هذه الضواغط ومنافيخ الغاز. |
El servicio de remisión a los servicios financieros debe abarcar instituciones financieras nacionales con capacidad de arrendamiento financiero y especialistas internacionales en la utilización de este mecanismo. | UN | وينبغي إدراج المؤسسات المالية المحلية، التي تتمتع بقدرة إيجارية أو التي لديها اختصاصيون دوليون في اﻹيجار، في دائرة الاحالة إلى الخدمات المالية؛ |
- Adopción de medidas complementarias que favorezcan la colocación en puestos de trabajo de ciudadanos con capacidad de trabajo disminuida; | UN | :: تدابير تكميلية ترمي إلى تيسير توظيف المواطنين ذوي القدرة المحدودة على العمل؛ |