Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 3.000 teléfonos | UN | دعم وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 000 3 هاتف هواتف |
:: Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 1.669 teléfonos | UN | :: تعهد وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 669 1 جهاز هاتف |
También han comenzado a crear estructuras institucionales con capacidad para formular planes y políticas integrados y han iniciado su aplicación en colaboración con los usuarios de las tierras. | UN | كما اتخذت خطوات ﻹقامة الهياكل المؤسسية القادرة على صوغ خطط وسياسات متكاملة وتنفيذها بالتعاون مع مستخدمي اﻷراضي. |
En los Acuerdos figurará un grupo de países más numerosos con capacidad para apoyar el sistema monetario internacional. | UN | وستضم هذه الترتيبات مجموعة أكبر من البلدان التي تتوفر لديها القدرة على دعم النظام النقدي الدولي. |
Los tabiques, especialmente diseñados para ser instalados manualmente, se pueden utilizar para formar una sala de conferencias con capacidad para 500 personas y una sala para reuniones de comités con capacidad para 200 personas. | UN | ويمكن استخدام القواطع، المصممة خصيصا لتحريكها يدويا، لتهيئة غرفة اجتماعات بسعة ٥٠٠ مقعد وغرفة لجان بسعة ٢٠٠ مقعد. |
Cuenta con un nuevo centro de conferencias con capacidad para varios miles de participantes y está ubicado cerca de la zona donde hasta hace poco funcionaban el Parlamento y el Gobierno y, en consecuencia, cerca del edificio que integra esta propuesta. | UN | وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض. |
Se instalarán computadoras con capacidad para almacenar electrónicamente la información relativa a los protocolos pertinentes. | UN | كذلك سيتم تركيب حواسيب قادرة على خزن معلومات البروتوكولات ذات الصلة في شكل الكتروني. |
:: Establecimiento de una red de comunicaciones por teléfono para 2.151 usuarios, con capacidad para conmutar llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión | UN | :: إنشاء شبكة هاتفية لفائدة 151 2 مستعمل قادرة على تحويل المكالمات آليا في جميع أنحاء منطقة البعثة |
:: Apoyo y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluso a 630 teléfonos móviles | UN | :: دعم وصيانة شبكة هاتف قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية تلقائيا في أنحاء منطقة البعثة تشمل 630 هاتفا محمولا |
Hace tan sólo tres años, esta fuerza de misiles comprendía 50 ICBM con capacidad para transportar, cada uno de ellos, 50 ojivas nucleares. | UN | وقبل ثلاث سنوات تحديداً، كانت هذه القوة تتكون من 50 قذيفة، كل منها قادرة على حمل 10 رؤوس نووية. |
Si se necesitan contribuciones adicionales, sólo deberán pedirse a los Estados Miembros con capacidad para afrontarlas. | UN | وإذا كانت هناك حاجة إلى اشتراكات إضافية فينبغي التماسها فقط من الدول الأعضاء القادرة على الدفع. |
Los camiones en los que se pueden instalar aditamentos como cabrías, grúas o taladros o con capacidad para trabajos complementarios sobre pozos petrolíferos estarían sujetos a control. | UN | أما الشاحنات القادرة على أن توصل بمعدات، كالروافع أو الأوناش، أو الحفارات، أو المعدات النفطية، فيتعين استعراضها. |
El MTCR fue establecido en 1987 con el propósito de controlar la exportación de misiles con capacidad para transportar armas de destrucción masiva, como así también equipamiento y tecnología relacionados. | UN | وقد أنشئ نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف في عام 1987 بهدف مراقبة صادرات القذائف القادرة على نقل وإطلاق أسلحة الدمار الشامل والمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة بها أيضاً. |
El riesgo relacionado con los agentes para armas biológicas es inherente a su naturaleza, ya que son organismos vivos con capacidad para duplicarse. | UN | ويعد الخطر المتعلق بعوامل الحرب البيولوجية متأصلا في طبيعتها بوصفها كائنات حية لديها القدرة على التكاثر. |
Las Partes y otras organizaciones interesadas con capacidad para ello deberían aportar la financiación necesaria. | UN | وينبغي للأطراف وغيرها من المنظمات المهتمة أن توفر التمويل اللازم إن كانت لديها القدرة على أن تفعل ذلك. |
Esta emergencia ha puesto en evidencia la necesidad urgente de construir un hospital regional con capacidad para 150 camas, cuyo costo alcanza 30 millones de dólares. | UN | 23 - وقد بينت هذه الحالة الطارئة أن ثمة حاجة عاجلة لبناء مستشفى إقليمي بسعة 150 سريرا بتكلفة قدرها 30 مليون دولار. |
Comprenden escopetas y rifles de cacería de todo calibre, ya sea de un cañón, dos cañones, de palanca, de bomba y semiautomáticas, con capacidad para uno o varios cartuchos. | UN | ويشمل ذلك البنادق وبنادق الصيد بجميع الأعيرة المجهزة بفوهة أو فوهتين وأي أسلحة شبه آليه يسع خزانها ما لا يقل عن رصاصة. |
Asimismo, están previstas la reforma y construcción de pabellones penitenciarios en los centros de prisión provisional ya existentes con capacidad para 17.367 detenidos. | UN | إضافة إلى ذلك، يُتوخى تشييد وبناء مجمعات في مرافق التحقيق العاملة تسع ل367 17 شخصاً. |
Comprenden 38 centros de alta complejidad en que se realizan mamografías y siete servicios con capacidad para hacer mamografías únicamente. | UN | وهذه تشمل 38 مركزاً مركباً لتصوير الثدي و 7 مرافق لاختبار تصوير الثدي ذات قدرة على الفحص فقط. |
50. Los contingentes en tránsito por Entebbe residirán en un campamento de tránsito con capacidad para 500 personas, que se establecerá en Kampala. | UN | ٥٠ - ستستخدم الوحدات التي تمر مرورا عابرا بعنتيبي، معسكرا للمرور العابر سعته ٥٠٠ فرد، من المقرر إقامته في كمبالا. |
Además, el número de Estados con capacidad para lanzar misiles y objetos espaciales a una órbita espacial aumenta continuamente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد الدول ذات القدرة على إطلاق قذائف في الفضاء ووضع أجسام في مدار فضائي آخذ في النمو المستمر. |
Entretanto, la UNAVEM III ha finalizado la construcción de cuatro zonas de acuartelamiento adicionales con capacidad para 20.000 soldados aproximadamente. | UN | وفي غضون ذلك، أكملت البعثة إنشاء أربعة مناطق إيواء إضافية تستوعب ٠٠٠ ٠٢ جندي. |
La Asamblea es el único órgano con capacidad para materializar la esperanza de millones de seres que anhelan un mundo mejor, más estable y equitativo. | UN | فالجمعية العامة هي الجهاز الوحيد القادر على تحقيق آمال ملايين الناس التواقين إلى عالم أفضل وأكثر استقرارا وعدالة. |
No obstante, en varias ocasiones los representantes de Azerbaiyán destacaron que disponían de medios y equipos modernos y con capacidad para hacer frente a los incendios. | UN | إلا أن الممثلين الأذربيجانيين أكدوا في العديد من المناسبات أن لديهم وسائل ومعدات حديثة وقادرة على مواجهة الحرائق. |
No cuentan con capacidad para coordinar, racionalizar y absorber la asistencia técnica facilitada. | UN | فهي لا تملك القدرة على تنسيق المساعدة التقنية المقدمة ولا على عقلنتها أو استيعابها. |