Los documentos de trabajo de la empresa que presta los servicios en esas regiones se han examinado con carácter de prueba. | UN | وقد استعرضت على أساس تجريبي ورقات عمل الشركة التي تقدم الخدمات في هاتين المنطقتين. |
Algunas delegaciones consideraron que había que respaldar el concepto, mientras que otras se mostraron partidarias de que continuara con carácter de prueba. | UN | ورأى بعض الوفود أنه ينبغي تأييد مفهوم الخدمات الموفرة للورق، بينما فضل آخرون مواصلته على أساس تجريبي. |
Sin embargo, algunas delegaciones consideran que hay que respaldar el concepto, mientras que otras se muestran partidarias de que continúe solo con carácter de prueba. | UN | بيد أن بعض الوفود تؤيد اعتماد هذا المفهوم، في حين تفضل وفود أخرى الاستمرار فيه على أساس تجريبي فقط. |
Además, el Instituto ha examinado distintas necesidades de los gobiernos de la región y ha recomendado que, con carácter de prueba, se utilice un marco común para reunir y cotejar datos fidedignos. | UN | علاوة على ذلك، عمل المعهد على استكشاف مختلف احتياجات الحكومات داخل المنطقة، وأوصى، على أساس تجريبي باستخدام إطار مشترك لجمع البيانات ومقارنتها على نحو موثوق به. |
El hecho de que el demandado no hubiese informado al Sr. S. de que sólo había recibido un nombramiento con carácter de prueba es un hecho desafortunado. | UN | وعجز المدعى عليه عن إبلاغ السيد س. بأنه عُين فقط على سبيل التجربة أمــر يؤسف له. |
El procedimiento de aplicación del Fondo Fiduciario del Programa de Inicio Rápido se estableció con carácter de prueba en mayo de 2006. | UN | 112- أنشئ إجراء تقديم الطلبات الخاصة بالصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة على أساس تجريبي في أيار/مايو 2006. |
Se deberían institucionalizar las facultades discrecionales limitadas en materia de presupuesto concedidas al Secretario General con carácter de prueba a fin de responder a las situaciones de emergencia. | UN | 16 - ومضى قائلا إنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على السلطة التقديرية المحدودة في الميزانية الممنوحة للأمين العام على أساس تجريبي للاستجابة لحالات الطوارئ. |
Tras la alentadora respuesta de los Estados Miembros, el Director General velará por la pronta aplicación de los indicadores de ejecución propuestos con carácter de prueba. | UN | وقال انه سوف يعمل بناء على الاستجابة المشجعة من جانب الدول اﻷعضاء في سبيل ضمان المبادرة مبكرا الى تنفيذ مؤشرات اﻷداء المقترحة على أساس تجريبي . |
103. Durante el intercambio de opiniones con la Administración, se convino en que, para el mes que finaliza el 30 de setiembre de 2010, se establecerían, con carácter de prueba, estados financieros compatibles con las IPSAS. | UN | 103- وأثناء التواصل مع الإدارة، اتُّفِق على إصدار البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية عن الشهر المنتهي يوم 30 أيلول/سبتمبر 2010، على أساس تجريبي. |
59. La iniciativa de utilización eficiente del papel ha sido objeto de una buena gestión y aplicación, pero solo se ha introducido con carácter de prueba. | UN | 59 - ومضى قائلا إنه قد جرت إدارة مبادة الخدمات الموفرة للورق إدارة جيدة ونفذت تنفيذا حسنا، إلا أنه تم الأخذ بها على أساس تجريبي فقط. |
6. Otro motivo para organizar inicialmente el foro permanente con carácter de prueba es la preocupación expresada durante las consultas por la posible duplicación de funciones entre el foro y el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos. | UN | 6- وثمة سبب آخر لتنظيم المحفل الدائم على أساس تجريبي في البداية هو القلق المعرب عنه أثناء المشاورات، من التداخل المحتمل لمهام المحفل والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والتابع للجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
84. Con respecto a la cuestión del aumento de la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar fuerzas rápida y eficazmente, su delegación tomó nota con interés que en 2006 se establecerá una fuerza de policía civil de reserva, con carácter de prueba piloto, a fin de facilitar la iniciación de los componentes civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 84 - وفي مسألة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال نشر القوات بسرعة وفعالية، لاحظ وفده باهتمام أنه ستنشأ قدرة شرطة مدنية دائمة على أساس تجريبي في عام 2006، لتسهيل بدء المكونات المدنية في عمليات حفظ السلام. |
A pesar de la alta prioridad de la cuestión, el CPC una vez más no ha llegado a un acuerdo sobre conclusiones y recomendaciones acerca de sus métodos de trabajo. La Unión cree también que ha llegado el momento de examinar si deben continuar los gastos de viaje y las dietas de los miembros del CPC, que inicialmente se autorizaron con carácter de prueba en 1978. | UN | وأضاف أنه بالرغم من الأولوية العليا للمسألة، إلا أن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن مرة أخرى من الاتفاق على أي استنتاجات أو توصيات بشأن أساليب عملها، ويعتقد الاتحاد كذلك أن الوقت قد حان للنظر فيما إذا كان يستمر العمل ببدلات السفر والإقامة لأعضاء لجنة البرنامج والتنسيق، التي تم السماح بها أصلا على أساس تجريبي في عام 1978. |
Durante el período sobre el que se informa, el Comité siguió con su sistema de grupos de trabajo, que había establecido con carácter de prueba en su anterior programa de trabajo (S/2009/124). | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة نظامها للأفرقة العاملة، التي أنشئت على أساس تجريبي في إطار برنامج عملها السابق (S/2009/124). |
También refrendó la aplicación, con carácter de prueba, de la metodología que había elaborado la secretaría para evaluar los casos en que se hubieran presentado reclamaciones de pequeña escala por parte de empresas ajenas al sector pesquero, con escasa o ninguna información de apoyo, y en los cuales el Fondo considerara que se habían producido pérdidas. | UN | كما أيدت استخدام المنهجية التي وضعتها الأمانة على أساس تجريبي لتقييم المطالبات الصغيرة غير المتعلقة بمصائد الأسماك المقدمة مصحوبة بمعلومات قليلة أو غير مصحوبة بأي معلومات حيث يرى الصندوق وقوع بعض الخسائر(). |
Respondiendo a la preocupación expresada porque no todas las secciones del presupuesto se han sometido a la consideración del Comité del Programa y de la Coordinación, en particular las secciones 9, 23, 24 y 27, recuerda que en su resolución 58/269 la Asamblea General estableció nuevos procedimientos con carácter de prueba para el examen del plan por programas bienal, el esbozo del presupuesto y el proyecto de presupuesto por programas. | UN | 12 - وفي رده على الاهتمامات التي تم الإعراب عنها بعدم تقديم جميع أبواب الميزانية إلى لجنة البرنامج والتنسيق لكي تنظر فيها ولا سيما الأبواب 9 و 23 و 24 و 27 أشار إلى أن الجمعية العامة كانت قد وضعت إجراءات جديدة في قرارها 58/269 على أساس تجريبي لاستعراض الخطة البرنامجية لفترة السنتين ومخطط الميزانية والميزانية البرنامجية المقترحة. |
El autor presentó la solicitud el 21 de diciembre de 1992 y el 28 de enero de 1993 se recomendó su nombramiento con carácter de prueba. | UN | وتقدم، في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ بطلب، وأوصي بتعيينه على سبيل التجربة في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Lo que determinó la decisión del Director General de anular el contrato con carácter de prueba del autor fue la insistencia continua de éste en que no realizaría otras tareas a menos que se le pagara el sueldo de un ingeniero. | UN | وكان إصرار مقدم البلاغ المستمر على أنه لن يضطلع بواجبات محددة ما لم تدفع له فئات المهندسين السبب الرئيسي الذي أدى إلى اتخاذ قرار المدير العام بإلغاء تعيينه على سبيل التجربة. |
Una auditoría incluye el examen, con carácter de prueba, según la Junta de Auditores lo considere necesario dadas las circunstancias, de todos los comprobantes que respaldan las sumas y los datos consignados en los estados financieros. | UN | وتشمل مراجعة الحسابات القيام، على أساس اختباري وحسبما يراه مجلس مراجعي الحسابات ضروريا في ظل الظروف، بفحص للأدلة المؤيدة للمبالغ الواردة بالبيانات المالية ولما تم الإفصاح عنه في تلك البيانات. |