"con carácter periódico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس منتظم
        
    • بصفة منتظمة
        
    • على أساس دوري
        
    • على أساس مستمر
        
    • بصفة دورية
        
    • بشكل دوري
        
    • وفي فترات زمنية منتظمة
        
    • صفة الدورية
        
    La Oficina de Supervisión y Evaluación del Fondo realiza estas evaluaciones con carácter periódico. UN ويقوم مكتب الرقابة والتقييم التابع للصندوق بمثل هذه التقييمات على أساس منتظم.
    A este respecto la secretaría debería consultar con carácter periódico a los Estados miembros de la UNCTAD en el marco del mecanismo intergubernamental. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    También se sugirió que debía realizarse una revisión a fondo, con carácter periódico, de todos los mandatos. UN واقترح مشارك آخر وجوب إجراء استعراض مستفيض لجميع الولايات على أساس منتظم.
    En cuanto al formato concreto de la documentación, puede consultar con el personal interesado a fin de dar con la mejor fórmula de facilitar la información con carácter periódico. UN وفيما يتعلق بالشكل الدقيق للوثائق، قال إنه يستطيع أن يتشاور مع الموظفين المعنيين بغية استكشاف سبل الخروج بأفضل صيغة لتوفير المعلومات بصفة منتظمة.
    Las partes han acordado celebrar consultas ulteriores con carácter periódico. UN واتفقت اﻷطراف على مواصلة تشاورها على أساس دوري.
    Este hecho también pone relieve la estrecha relación que existe entre la calidad de los inventarios, su preparación con carácter periódico y la necesidad de recursos suficientes y de apoyo financiero y técnico para prepararlos. UN وهذه الحقيقة تؤكد أيضا على العلاقة الوثيقة القائمة بين نوعية قوائم الجرد وإعدادها على أساس مستمر والحاجة إلى موارد كافية والدعم المالي والتقني بغية إعدادها.
    Ese período de 15 días se ampliará indefinidamente, con carácter periódico, para asegurarse de que las operaciones se llevan a cabo de manera ordenada de modo que todo el proceso llegue a una conclusión feliz. UN وسوف يجري إلى أجل غير مسمـى تمديد فترة الـ 15 يوما هذه بصفة دورية ضمانا لتنفيذ هذه العمليات على نحو منظم، وذلك إلى أن تكتمل العملية برمتها بنجاح.
    A juicio de la Mesa, las reuniones de esa índole eran útiles y constructivas y debían celebrarse en el futuro con carácter periódico. UN وكان من رأي المكتب أن هذه الاجتماعات مفيدة وبناءة، وينبغي أن تعقد بشكل دوري في المستقبل.
    La convocación de ese tipo de reuniones con carácter periódico facilitará el intercambio de opiniones y mejorará la aplicación de los instrumentos jurídicos sobre comercio internacional. UN وقال إن عقد مثل هذه الاجتماعات على أساس منتظم من شأنه تيسير تبادل وجهات النظر وتحسين تنفيذ الصكوك القانونية بشأن التجارة الدولية.
    Opinaron que la actual coordinación de sus respectivas esferas de trabajo permitía evitar toda duplicación de sus actividades y que se debería continuar, con carácter periódico, el intercambio de opiniones e informaciones. UN وكان من رأيهما أن تنسيق مجالات عملهما أتاح إمكانية تجنب أي تداخل في أنشطتهما وأن تبادل اﻵراء والمعلومات يجب أن يستمر على أساس منتظم.
    Recordando la declaración de la Junta de Síndicos del Fondo acerca de la necesidad de recibir contribuciones de los gobiernos con carácter periódico, que, entre otras cosas, impidan la interrupción de los programas en cuya continuación el Fondo desempeña un papel fundamental, UN وإذ تشير الى بيان مجلس أمناء الصندوق بشأن ضرورة تلقي تبرعات من الحكومات على أساس منتظم توجه الى جملة أمور منها منع توقف البرامج التي يلعب الصندوق دورا فعالا في استمرارها،
    Refiriéndose a las auditorías especiales, explicó que se trataba de auditorías más completas que las inspecciones que el PNUD efectuaba con carácter periódico. UN وأشار إلى عمليات مراجعة الحسابات الخاصة فشرح أنها مراجعات حسابات تذهب إلى أبعد من عمليات التفتيش التي يقوم بها البرنامج على أساس منتظم.
    Refiriéndose a las auditorías especiales, explicó que se trataba de auditorías más completas que las inspecciones que el PNUD efectuaba con carácter periódico. UN وأشار إلى عمليات مراجعة الحسابات الخاصة فشرح أنها مراجعات حسابات تذهب إلى أبعد من عمليات التفتيش التي يقوم بها البرنامج على أساس منتظم.
    A finales de 2007, dado el intenso trabajo sobre las cuestiones pendientes y las estrategias de conclusión de los Tribunales, el Grupo de Trabajo decidió nombrar un presidente único y comenzó a celebrar reuniones con carácter periódico. UN بيد أنه في نهاية عام 2007، ونظراً للعمل المكثف المتعلّق بالمسائل المتبقية واستراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين، قرر الفريق العامل تعيين رئيس واحد وبدأ بعقد اجتماعاته على أساس منتظم.
    En efecto, en estos llamamientos la Comisión y la Asamblea General pedían a los gobiernos que estuvieran en condiciones de hacerlo que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo, de ser posible con carácter periódico cada año, antes de la reunión de la Junta de Síndicos. UN وقد طلبت كل من لجنة حقوق الانسان والجمعية العامة، في هذين النداءين، من الحكومات القادرة على ذلك أن تستجيب لطلبات التبرعات للصندوق، بصفة منتظمة وسنوية إذا أمكن ذلك، قبل انعقاد مجلس أمنائه.
    Se han organizado charlas y seminarios con carácter periódico que han contado con la participación de dirigentes cristianos y musulmanes sobre cuestiones como los derechos del niño, los derechos de la mujer, la violencia doméstica, los matrimonios a edad temprana y la ayuda a la educación de las niñas. UN ونُظمت محاضرات وحلقات دراسية للزعماء الدينيين المسيحيين والمسلمين، بصفة منتظمة بشأن مواضيع من قبيل حقوق الطفل وحقوق المرأة والمسائل المتعلقة بالعنف المنزلي والزواج المبكر ودعم تعليم البنات.
    La Asamblea acogió con beneplácito la presentación del primer informe conjunto sobre las entidades de que se ocupa la Oficina integrada del Ombudsman de las Naciones Unidas y solicitó al Secretario General que en su sexagésimo quinto período de sesiones, y posteriormente con carácter periódico, le presentara un informe de ese tipo. UN ورحبت الجمعية بتقديم أول تقرير مشترك عن الكيانات التي يشملها المكتب المتكامل لأمين المظالم، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها ذلك التقرير في دورتها الخامسة والستين وبعد ذلك بصفة منتظمة.
    El PMA ha estado evaluando y observando con carácter periódico la situación de la seguridad alimentaria en Timor Oriental. UN 37 - ويقدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة لحالة الأمن الغذائي في تيمور الشرقية ويدعمها على أساس دوري.
    Aunque la eliminación de productos innecesarios es valiosa y liberaría recursos presupuestarios para actividades de alta prioridad, la no revisión de los productos con carácter periódico conduciría a una nueva acumulación de productos innecesarios. UN ومع أن إلغاء النواتج غير الضرورية هو أمر له أهميته وسيؤدي إلى تحرير موارد في الميزانية من أجل أنشطة ذات أولوية عالية، فإن عدم استعراض النواتج على أساس دوري من شأنه أن يؤدي إلى تراكم المزيد من النواتج التي لا لزوم لها.
    Este hecho también pone de relieve la estrecha relación que existe entre la calidad de los inventarios, su preparación con carácter periódico y el suministro de recursos suficientes y apoyo financiero y técnico. UN وهذه الحقيقة تؤكد أيضاً العلاقة الوثيقة القائمة بين نوعية جداول الجرد وإعدادها على أساس مستمر وبين تقديم قدر كاف من الموارد والدعم المالي والتقني.
    Entre los factores que limitan que se pueda actuar con mayor eficiencia y eficacia figuran los siguientes: i) mala infraestructura de las oficinas, ii) sueldos bajos, iii) puestos de trabajo para toda la vida, iv) falta de evaluaciones del rendimiento profesional, v) falta de sentido de misión y vi) falta de mejoramiento de las capacidades técnicas de los empleados con carácter periódico. UN والعوامل التي تحد من الاضطلاع بالتنظيم على نحو يتسم بمزيد من الفعالية والكفاءة تتضمن: ' ١ ' هياكل مكتبية سيئة؛ ' ٢ ' انخفاض المرتبات؛ ' ٣ ' شغل الوظائف طيلة الحياة؛ ' ٤ ' عدم الاضطلاع بتقييمات لﻷداء؛ ' ٥ ' عدم تحديد مهام مستهدفة؛ ' ٦ ' عدم ترقية المهارات على أساس مستمر بين الموظفين.
    El Ministerio del Interior organiza con carácter periódico cursos de capacitación, dirigidos a los funcionarios de dicho Ministerio destinados a los accesos de entrada y salida. Dichos cursos tienen por objeto proporcionarles los medios técnicos y tecnológicos que les ayuden a detectar la falsificación y adulteración de pasaportes y documentos de viaje. UN - الدورات التدريبية التي تنظمها وزارة الداخلية بصفة دورية للعاملين لديها في منافذ الدخول والخروج لتزويدهم بالوسائل الفنية والتقنية المساعدة لكشف عمليات تزوير جوازات ووثائق السفر والتزييف.
    Todos los Estados que han firmado o se han adherido al Tratado son miembros de la Conferencia, que se reúne con carácter periódico para: UN وتعتبر كافة الدول التي وقّعت على المعاهدة أو انضمت إليها أعضاء في المؤتمر الذي يعقد اجتماعاته بشكل دوري بغرض:
    En el párrafo 38, la Junta recomendó que, una vez que hubiera zanjado sus controversias contables con el PNUD, la UNOPS estableciera salvaguardias adicionales para evitar que surgieran nuevas controversias en el futuro, inclusive liquidando íntegramente las transacciones en efectivo con carácter periódico. UN 497 - وفي الفقرة 38، أوصى المجلس بأن يضع المكتب، بعد تسوية خلافاته المحاسبية مع البرنامج الإنمائي، ضمانات إضافية لتفادي أن تنشأ خلافات في المستقبل، ويشمل ذلك التسوية الكاملة للمعاملات نقدا وفي فترات زمنية منتظمة.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte que los informes deben presentarse con carácter periódico, según lo establecido por la Convención, e insta al Estado Parte a que respete ese requisito. UN ٣٤٩ - وتلفت اللجنة نظر الدولة الطرف الى صفة الدورية في اﻹبلاغ، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، وتحث الدولة الطرف على التقيد بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus