El Grupo de Trabajo examinó con carácter prioritario la cuestión de la explotación de niños, particularmente en el contexto de la prostitución y la servidumbre doméstica. | UN | ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة استغلال الأطفال، لا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية. |
Se está organizando con carácter prioritario la asistencia para los que están interesados en regresar a sus hogares. | UN | وهناك جهود تبذل حاليا لإعانة المهتمين منهم بالعودة إلى ديارهم على سبيل الأولوية. |
Se debería examinar con carácter prioritario la eficiencia en relación con los costos de la utilización de ese tipo de vehículos. | UN | فينبغي استعراض فعالية تكاليف استخدام تلك المركبات على سبيل الأولوية. |
La Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas debería terminar, con carácter prioritario, la preparación de su manual sobre procedimientos de adquisición. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
La Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas debería terminar, con carácter prioritario, la preparación de su manual sobre procedimientos de adquisición. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
De conformidad con el plan se proporcionarán recursos para que se ponga en marcha, con carácter prioritario, la base de datos creada para gestionar los procedimientos relativos a las comunicaciones. | UN | يتوخى من الخطة أن توفر موارد تكفل كون قاعدة البيانات التي استحدثت لتدبير الإجراءات المتعلقة بالبلاغات تصبح جاهزة للعمل على سبيل الأولوية. |
Instamos a todos los países a que consideren, con carácter prioritario, la posibilidad de firmar y ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos, así como los Convenios 138 y 182 de la Organización Internacional del Trabajo, o adherirse a ellos. | UN | ونحث جميع البلدان على النظر في إمكانية توقيع اتفاقية حقوق الطفل بروتوكوليها الاختياريتين فضلا عن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية 138 و 182 والتصديق عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية. |
Alentamos a todos los países a que consideren, con carácter prioritario, la posibilidad de firmar y ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos, así como los Convenios 138 y 182 de la Organización Internacional del Trabajo, o adherirse a ellos. | UN | ونحث جميع البلدان على النظر في توقيع اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، والتصديق عليها أو الانضمام إليها، فضلا عن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية 138 و 182، على سبيل الأولوية. |
El Grupo de Trabajo examinó con carácter prioritario la cuestión de las formas contemporáneas de la esclavitud relacionadas con la discriminación, en particular la discriminación fundada en el sexo y generada por ésta, y se concentró en los matrimonios forzosos y los matrimonios a edad temprana. | UN | ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة أشكال الرق المعاصرة المتعلقة بالتمييز والناجمة عنه، وبخاصة التمييز بين الجنسين، وركز على حالات الزواج القسري والزواج المبكر. |
Los expertos recomendaron que se examinara con carácter prioritario la organización de un seminario de expertos sobre el derecho a la educación, su marco normativo y su cumplimiento. | UN | وأوصى الخبراء بأن يتم على سبيل الأولوية تناول مسألة تنظيم حلقة دراسة للخبراء بشأن الحق في التعليم وإطاره المعياري وتطبيقه. |
Albania expresó preocupación por el hecho de que había más de un centenar de reclusos en el pabellón de la muerte en el Japón y recomendó al Gobierno que examinara con carácter prioritario la posibilidad de declarar una moratoria oficial de la aplicación de la pena de muerte. | UN | وأعربت ألبانيا عن قلقها لأن أكثر من 100 سجين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام في اليابان وأوصت بأن تبحث الحكومة على سبيل الأولوية تطبيق وقف رسمي لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Insto asimismo al Gobierno de Unidad Nacional a que apruebe con carácter prioritario la Ley de la infancia de 2008, que actualmente es objeto de examen en el Consejo de Ministros. | UN | كما أحث حكومة الوحدة الوطنية على أن تعتمد على سبيل الأولوية قانون الطفل لعام 2008 الذي يتولى استعراضه حاليا مجلس الوزراء. |
235. Se apoyó la idea de abordar con carácter prioritario la problemática jurídica relativa al empleo de documentos electrónicos transferibles. | UN | 235- وأُعرب عن تأييد لمعالجة المسائل القانونية المتصلة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، وذلك على سبيل الأولوية. |
En su calidad de miembro del Grupo de los 21 y del Movimiento de los Países No Alineados, la India ha apoyado con carácter prioritario la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a favor de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي إطار مجموعة ال21 وحركة بلدان عدم الانحياز، ساندت الهند إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على سبيل الأولوية. |
El Consejo insta a todos los Estados que aún no lo han hecho a que consideren con carácter prioritario la posibilidad de hacerse parte en las convenciones vigentes en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | " ويهيب مجلس الأمن بجميع الدول التي لم تصبح طرفا في الاتفاقيات القائمة لمناهضة الإرهاب أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية. |
El Consejo insta a todos los Estados que aún no lo han hecho a que consideren con carácter prioritario la posibilidad de hacerse parte en las convenciones vigentes en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | " ويهيب المجلس بجميع الدول التي لم تصبح طرفا في الاتفاقيات القائمة لمناهضة الإرهاب أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية. |
A este respecto, el orador señala a la atención la necesidad de examinar con carácter prioritario la cuestión relativa a las medidas destinadas a eliminar los desechos espaciales, incluida la eliminación de los satélites en órbita geosincrónica al final de su vida útil y la reducción del peligro de la explosión de los segmentos superiores de los vectores en la órbita espacial. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى ضرورة النظر على سبيل الأولوية في وضع تدابير لإزالة الحطام الفضائي، على أن يكون من ضمن ذلك التخلص من السواتل الموجودة في المدار الثابت بالنسبة للأرض بعد انتهاء صلاحيتها، والحد من خطر انفجار الطبقات العليا من قذائف الإطلاق. |
A fin de alentar a la ratificación de la Convención, el Secretario General, la Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión han pedido a todos los Estados que examinen con carácter prioritario la firma y ratificación de la Convención o la adhesión a la misma. | UN | ولتشجيع المصادقة على اتفاقية العمال المهاجرين، طلب كل من الأمين العام ولجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية إلى جميع الدول أن تنظر في التوقيع على الاتفاقية والمصادقة عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية. |
En lo concerniente a la educación, que es el principal instrumento para el empoderamiento de los sectores más débiles de la sociedad, se está haciendo todo lo posible por mejorar con carácter prioritario la situación educativa de las castas y tribus registradas. | UN | 110 - نظراً لأن التعليم هو أهم أداة لتمكين قطاعات المجتمع الأضعف، فإن كل الجهود تُبذَل من أجل تحسين الوضع التعليمي للطوائف والقبائل المنبوذة على سبيل الأولوية. |
Es preciso poner en práctica, con carácter prioritario la recomendación contenida en el informe en el sentido de que se garantice el acceso de los agricultores y los pequeños productores de las zonas urbanas a la tecnología y de que se elaboren sistemas adecuados para generar y adaptar tecnologías apropiadas, así como para difundirlas entre los pequeños productores. | UN | أما التوصية الواردة في التقرير بخصوص ضمان الحصول على التكنولوجيا اللازمة للفلاحين وصغار المنتجين بالحضر واستنباط نظم ملائمة لتوليد وتكييف التكنولوجيات الملائمة ونشرها بين المنتجين الصغار فإن هذه التوصية ينبغي أن تُنفذ على سبيل الأولوية. |