Los contactos con colegas del sistema de las Naciones Unidas han puesto de manifiesto el mayor reconocimiento que están recibiendo las publicaciones de la Editorial de la UNU. | UN | وأظهرت الاتصالات مع الزملاء في منظومة اﻷمم المتحدة حجم الاعتراف المتزايد الذي تحظى به منشورات مطبعة جامعة اﻷمم المتحدة. |
Se espera poder incorporar los resultados de la evaluación en los programas de capacitación, lo que posibilitará el intercambio de puntos de vista con colegas que trabajan en el plano nacional. | UN | ومن المأمول فيه أن تدرج نتائج التقييم في برامج التدريب بما ييسر تبادل اﻵراء مع الزملاء العاملين على الصعيد الوطني. |
La red de laboratorios tendrá que estar siempre preparada para intervenir, y quizá deba participar en ejercicios regulares con colegas de otros laboratorios. | UN | سيتعين أن تكون شبكة المختبرات في حالة استعداد دائم، وربما تحتاج إلى عمليات منتظمة مع الزملاء في مختبرات أخرى. |
Ha sido para mí un placer y un honor colaborar con colegas tan competentes y talentosos. | UN | وقد أسعدني وشرفني أن أعمل مع زملاء على هذه الدرجة من المهارة والمقدرة. |
Cooperó con colegas sudafricanos en la elaboración de un manual de prácticas satisfactorias para administrar la justicia de menores en África. | UN | وتعاونت الرابطة مع زملاء من جنوب أفريقيا لإنتاج دليل " أفضل الممارسات " عن عدالة الأحداث في أفريقيا. |
Al igual que las reuniones de la UIP, ofrece a los congresales brasileños la posibilidad de interactuar con colegas de todo el mundo. | UN | فهي إلى جانب اجتماعات الاتحاد البرلماني الدولي توفر الفرصة ﻷعضاء الكونغرس البرازيلي لكي يتفاعلــوا مع زملائهم في جميع أرجاء العالم. |
Señaló que tenía previsto examinar la cuestión de la reforma con colegas de categoría superior, y que la reforma exigiría un período de transición de hasta dos años. | UN | وقال إنه ينوي مواصلة مسألة اﻹصلاح مع زملائه من كبار المسؤولين؛ فهذا اﻹصلاح سيتطلب فترة انتقالية قد تستغرق سنتين. |
La red de laboratorios tendrá que estar siempre preparada para intervenir, y quizá deba participar en ejercicios regulares con colegas de otros laboratorios. | UN | سيتعين أن تكون شبكة المختبرات في حالة استعداد دائم، وربما تحتاج إلى عمليات منتظمة مع الزملاء في مختبرات أخرى. |
Abreviaturas: Las relaciones interpersonales (IP) comprenden cuestiones referentes a la personalidad, capacidad de gestión y problemas con colegas en el trabajo. | UN | القضايا بين الأشخاص تشمل القضايا المتعلقة بالشخصية، ومهارات الإدارة، والمشاكل مع الزملاء في العمل. |
Durante la labor de preparación para la presidencia, la delegación de Ucrania organizó y participó en numerosas consultas con colegas y estudió atentamente la experiencia de nuestros predecesores no sólo en 2008 sino en años anteriores. | UN | وفيما كان الوفد الأوكراني يحضر لتسلمنا الرئاسة، فقد شارك في العديد من المشاورات مع الزملاء وبادر إليها ودرس بعناية تجارب أسلافنا الذين ترأسوا المؤتمر في عام 2008 والسنوات السابقة أيضاً. |
La nueva estrategia permitirá la colaboración segura no sólo entre funcionarios del PNUD, sino también con colegas del sistema de las Naciones Unidas y de fuera del sistema. | UN | وستتيح هذه القاعدة التعاون في بيئة آمنة ليس فقط فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي، بل أيضا مع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها. |
Nada de pensar en voz alta o de improvisar con colegas. | TED | لا عصف ذهني مسموع، ولا خروج مع الزملاء. |
Yo no, tengo una muy estricta regla sobre salir con colegas. | Open Subtitles | أنا لا، ولدي جدا حكم صارمة من الحبس مع الزملاء. |
El intercambio de opiniones con colegas sobre el terreno ha confirmado la pertinencia de esas prioridades, con arreglo a las cuales se asignan el tiempo de los administradores superiores, el viaje de los funcionarios y los recursos para capacitación. | UN | وقد أكدت المراسلات المتبادلة مع الزملاء في الميدان أهمية هذه اﻷولويات، التي توجه كيفية تخصيص وقت اﻹدارة العليا، وسفر الموظفين وموارد التدريب. |
Para ello, ha trabajado con colegas de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | كما عمل مع زملاء من منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع. |
Durante y después de la llamada crisis de las caricaturas, entablé un debate con colegas y con los medios de difusión en Asia y el Oriente Medio. | UN | فخلال وبعد ما يسمى بأزمة الكاريكاتور، دخلتُ في مناقشات مع زملاء ومع وسائل إعلام في آسيا والشرق الأوسط. |
Se celebraron reuniones periódicas con misiones, con la Secretaría y con colegas de organizaciones no gubernamentales. | UN | وعُقدت اجتماعات منتظمة مع زملاء من البعثات والأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية. |
:: Investigación sobre los márgenes volcánicos en colaboración con colegas noruegos. | UN | :: إجراء بحوث ذات الصلة بالحوافّ البركانية، بالتعاون مع زملاء نرويجيين. |
Por último, comparten con colegas de las comunidades locales conocimientos profesionales especiales en las esferas de la medicina, el derecho y el desarrollo empresarial. | UN | وأخيرا، بتقاسم المتطوعين ما يمتلكونه من خبرات فنية في مجالات الطب والقانون وتنمية الأعمال التجارية مع زملائهم في المجتمعات المحلية. |
En el período que abarca el presente informe, los magistrados del Tribunal participaron en una reunión en Budva (Montenegro) con colegas de la región. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك قضاة المحكمة في اجتماع للأقران عُقد في بودفا، الجبل الأسود، مع زملائهم من المنطقة. |
Además, había conversado sobre la cuestión con colegas de otros países que habían tenido experiencias semejantes. | UN | وعلاوة على ذلك فهو قد ناقَش هذه القضية مع زملائه من البلدان الأخرى الذين أخبروه بأن نفس الشيء حدث لهم. |
Asunto: Presunta parcialidad de los jueces a causa de su relación profesional con colegas del abogado de una de las partes en el procedimiento -derecho a un fallo motivado | UN | الموضوع: ادعاء تحيز قضاة بسبب صلتهم المهنية بزملاء محامي أحد الأطراف في الدعوى - الحق في حكم مسبب |