"con confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بثقة
        
    • بكل ثقة
        
    • له الثقة
        
    • بالثقة
        
    • كنف الثقة
        
    • من الثقة
        
    • واثقين
        
    • وبثقة
        
    • على الثقة والتفاهم
        
    • وهم واثقون في أنفسهم
        
    • من المشاركة وهم واثقون في
        
    Se trata de una dificultad que hay que enfrentar honorablemente y superar con confianza. UN إن هذا ببساطة تحد لا بد من مواجهته بشرف والتغلب عليه بثقة.
    Nuestra Organización tiene el privilegio y el deber de dirigir a nuestro mundo hacia el futuro con confianza. UN ومنظمتنا لها ميزة، كما أن عليها واجبا وهو أن تقود عالمنا في طريق المستقبل بثقة.
    Como sociedad, queremos dejar atrás el pasado y mirar con confianza hacia el futuro. UN إننا، كمجتمع، نود أن نترك الماضي وراءنا وأن نتطلع إلى المستقبل بثقة.
    A criterio de la Unión Europea, el OIEA puede contemplar el nuevo milenio con confianza. UN يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الوكالة بوسعها أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بكل ثقة.
    La reciente evolución de las relaciones con la Unión Europea permite a Georgia mirar hacia el futuro con confianza. UN والتطور الذي شهدته مؤخرا العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وجورجيا يمكن جورجيا من التطلع بثقة نحو المستقبل.
    ¿Cuánta gente te ha visto con confianza mientras les dabas un diagnóstico fatal? Open Subtitles كم من الناس ينظرون إليك بثقة عمياء وأنتَ تبلّغهم بتشخيصٍ مميت؟
    En conclusión, las organizaciones internacionales no gubernamentales abajo firmantes, miran con confianza la llegada del Año Internacional de la Familia. UN وختاما، فإننا، نحن المنظمات غير الحكومية الدولية الموقعة أدناه، نتطلع بثقة إلى مقدم السنة الدولية لﻷسرة.
    Puedo decir con confianza que esta es una empresa que mi país ha tomado seriamente. UN ويمكنني أن أقول بثقة إنها عملية يأخذها بلدي مأخذا جادا.
    Nos esforzaremos por lograr crecimiento y estabilidad, a fin de que las empresas y los particulares puedan planificar con confianza su futuro. UN وسنعمل من أجل تحقيق النمو والاستقرار بحيث تتمكن اﻷعمال التجارية واﻷفراد من التخطيط لمستقبلهما بثقة.
    Hoy podemos decir con confianza que las Naciones Unidas son un instrumento de paz reconocido universalmente. UN واليوم يمكننا أن نقول بثقة إن اﻷمم المتحدة أداة للسلم واﻹعمار معترف بها عالميا.
    Hoy podemos afirmar con confianza que la situación difiere radicalmente de la que prevalecía a comienzos del año pasado. UN واليوم يسعنا القول بثقة إن الحالة تختلف جذريا عما كانت عليه في بداية العام الماضي.
    Esperamos con confianza la intensificación de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ونحن نتطلع بثقة إلى المزيد من تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Si fuera necesario mirar al pasado, sólo sería para sacar lecciones que nos permitan marchar con confianza y determinación hacia el futuro, un futuro en el que nuestros ciudadanos vivan en armonía y disfruten de prosperidad. UN وإذا كان من الضروري الالتفات لﻷمس، فإن ذلك يكون بغرض واحد فقط وهو تمكيننا من المضي بثقة وثبات على طريق المستقبل، مستقبل يعيش فيه مواطنونا في وئام يتمتعون فيه بالرخاء.
    No se trata de un desafío fácil, pero lo aceptamos con confianza. UN وليس هذا بالتحدي اليسير، إلا أننا نقبله بثقة.
    Con respecto a las facultades físicas e intelectuales, una persona debe estar en condiciones de adoptar decisiones con confianza. UN وفيما يتعلق بالقدرات البدنية والعقلية ينبغي أيضا شحذ ارادة الفرد حتى يتمكن من الاختيار بثقة.
    Los habitantes de Palau habían tomado su propia decisión y estaban dispuestos a emprender el viaje hacia la independencia con confianza. UN لقد اتخذ البالاويون قرارهم وهم على استعداد للشروع بثقة في مسيرتهم نحو الاستقلال.
    Es una ocasión más para felicitarse por esta labor y por mirar el futuro con confianza. UN وهذا اليوم يقدم لنا فرصة إضافية لتهنئة مجلس الوصاية على عمله ولنتطلع بثقة صوب المستقبل.
    Hoy, considerando lo que hemos pasado, podemos decir con confianza que en Freetown y sus alrededores lo peor ha quedado atrás. UN واليوم، ونظرا للظروف التي مرت بنا، فإن بوسعنا أن نقول بكل ثقة إن اﻷزمة قد انتهت في فريتاون وضواحيها.
    Unas Naciones Unidas renovadas, enérgicas y democráticas se pondrán a la vanguardia para erradicar la pobreza, lograr la libertad del temor y enfrentar con confianza los desafíos de la mundialización. UN وسوف تكون للأمم المتحدة المتجددة، ذات النشاط، الديمقراطية، في موقع القيادة في القضاء على الفقر، والتبشير بالتحرر من الخوف وفي مواجهة تحديات العولمة بكل ثقة.
    Desde que comenzó la colaboración para la mejora de la calidad en 2011, las calificaciones medias han subido de 1,9 ( " Casi con confianza para actuar " ) a 2,8 ( " con confianza para actuar " ). UN فمنذ أن بدأ التعاون في عام 2011 لتعزيز النوعية ارتفع متوسط الدرجات من 1.9 ( " له الثقة تقريبا في العمل " ) إلى 2.8 ( " له الثقة في العمل " ).
    Dentro de esta perspectiva, espera continuar su diálogo y su cooperación con los mecanismos competentes de las Naciones Unidas, con confianza y total transparencia. UN ومن هذا المنظور فإنها عازمة على مواصلة حوارها وتعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة على نحو يتسم بالثقة وبكل شفافية.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que las mujeres extranjeras que son víctimas de violencia doméstica, abuso sexual, trata u otras formas de violencia puedan acceder con confianza a la justicia. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكّن النساء الأجنبيات من ضحايا العنف المنزلي والإيذاء الجنسي والاتجار وما إلى ذلك من أشكال العنف، من الوصول في كنف الثقة إلى العدالة.
    Por ejemplo, algunos miembros de la sociedad civil tienden a ser vistos más con recelo que con confianza y, en ocasiones, sus actividades se consideran contrarias a los programas gubernamentales. UN فقد يُنظر مثلا بعين تغلب عليها الريبة أكثر من الثقة إلى بعض أفراد المجتمع المدني الذين تُعتبر أنشطتهم في بعض الأحيان غير ملائمة للبرامج الحكومية.
    Podemos decir con confianza que las organizaciones no gubernamentales canadienses han desempeñado un papel activo en la promoción del Año Internacional de la Familia. UN ونستطيع القول واثقين بأن المنظمات الكندية غير الحكومية اضطلعت بدور ناشط في تعزيز السنة الدولية لﻷسرة.
    Cuando la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos trabajen conjuntamente con confianza mutua, podrán resolver los temas aún pendientes en la península de Corea. UN وعندما تعمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة معا، وبثقة متبادلة، يمكن لهما حل القضايا التي لا تزال معلقة في شبه الجزيرة الكورية.
    Funciona con confianza... Open Subtitles إنها قائمة على الثقة والتفاهم والحب
    69. La integración de las perspectivas indígenas en los programas educativos generales contribuye al desarrollo de aptitudes vitales y profesionales y logra que los alumnos indígenas se sientan orgullosos de su cultura y su modo de vida y aborden los estudios con confianza y éxito. UN 69- وإدماج منظورات الشعوب الأصلية في برامج التعليم العام يساعد في تطوير المهارات المهنية والحياتية، ويجعل الطلاب المنتمين للشعوب الأصلية فخورين بثقافتهم وطريقتهم في الحياة، ويمكّنهم من المشاركة وهم واثقون في أنفسهم ومن النجاح على الصعيد الأكاديمي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus