• Se duplicó con creces el número de estudiantes maoríes en la educación superior. | UN | • زاد عدد الطلاب الماوريين في التعليم الثانوي إلى أكثر من الضعف. |
Se duplicó con creces el número de entidades asociadas de ONU-Hábitat que asistieron al segundo Foro Urbano Mundial. | UN | وقد ازداد بأكثر من الضعف حضور شركاء موئل الأمم المتحدة في المنتدى الحضري العالمي الثاني. |
Las obligaciones financieras de la Organización todavía superan con creces el efectivo disponible. En consecuencia, la situación financiera sigue siendo precaria. | UN | فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة. |
La duración de muchas misiones especiales supera con creces los cuatro años. | UN | والعديد من البعثات الخاصة يتعدى عمره بكثير فترة الأربع سنوات. |
Se estima que en dos países los ingresos de exportación generados por las drogas ilícitas exceden con creces el total de los ingresos de importación contabilizados. | UN | وبالنسبة لبلدين من المقدر أن حصائل الصادرات اﻵتية من المخدرات غير المشروعة تتجاوز كثيرا صادراتها الكلية المسجلة. |
Como se indica en el gráfico supra, las operaciones de mantenimiento de la paz se han duplicado con creces desde entonces. | UN | وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة. |
Se preveía que el tráfico de contenedores se duplicaría con creces para 2012. | UN | ويُتوقع أن تزداد حركة الحاويات بأكثر من الضعف بحلول عام 2012. |
Desde principios del decenio, el nivel de ejecución se ha duplicado con creces, a pesar de no haber aumentado el presupuesto ordinario. | UN | فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ. |
Se preveía que la producción de biocombustibles se duplicara con creces en el próximo decenio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل. |
Para 2013, la proporción del total de las exportaciones de mercancías de esos países se había duplicado con creces, al 1,2%. | UN | وحتى عام 2013، زادت حصة الصادرات السلعية العالمية من هذه البلدان بأكثر من الضعف لتبلغ 1.2 في المائة. |
La demanda de crédito supera con creces los fondos disponibles asignados por la Tesorería. | UN | والطلب على الائتمان يزيد بكثير على الأموال المتاحة المخصصة من وزارة الخزانة. |
Junto con las contribuciones regionales, el presupuesto de educación supera con creces las partidas presupuestarias para otros sectores. | UN | وتتجاوز ميزانية التعليم بكثير بنود الميزانية المخصصة للقطاعات الأخرى إذا ما أضيفت إليها مساهمات الأقاليم. |
La demanda de servicios de asesoramiento y capacitación supera con creces los recursos del programa. | UN | يتجاوز الطلب على الخدمات الاستشارية والتدريب بكثير الموارد المرصودة في إطار هذا البرنامج. |
De todos los Avatares con los que he trabajado, eres con creces la peor. | Open Subtitles | من بين كل الأفتارات الذين عملت معهم , أنت ِ الأسوء بكثير |
Sin embargo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados ha indicado que la magnitud del problema excede con creces la capacidad de esa organización. | UN | إلا أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أشار الى أن حجم المشكلة يتجاوز بكثير قدرة هذه المؤسسة. |
Pero el resultado compensó con creces el esfuerzo. | UN | غير أن النتيجة كانت تستحق كثيرا جدا ما بذل فيها من جهود. |
Ahora bien, los dividendos sociales de la educación de la mujer superan con creces los de la educación de los hombres. | UN | غير أن العائدات الاجتماعية التي تتحقق من تعليم المرأة تفوق كثيرا العائدات من تعليم الرجل. |
La parte de las importaciones de alimentos en las importaciones totales de 27 PMA supera con creces el 20%. | UN | وكانت نسبة السلع الغذائية بالنسبة الى مجموع الواردات، في ٧٢ من أقل البلدان نموا، تزيد كثيرا عن ٠٢ في المائة. |
La cifra mundial de refugiados se ha duplicado con creces entre 1980 y 1992, hasta superar los 18 millones. | UN | وقد ارتفع عدد اللاجئين في العالم أجمع الى ما يزيد عن الضعف بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٢ فبلغ أكثر من ١٨ مليون لاجئ. |
El número de migrantes se ha duplicado con creces entre 1960 y 2000. | UN | وقد زاد عدد المهاجرين على الضعف بين عامي 1960 و 2000. |
No obstante, la misión observó altos niveles de hacinamiento en todas las cárceles visitadas; en algunos, la cantidad de reclusos duplicaba con creces la capacidad del centro. | UN | غير أن البعثة عاينت ظروف اكتظاظ شديد في جميع السجون التي زارتها، مع وجود عدد من المؤسسات التي تؤوي أكثر من ضعف سعتها. |
Desde el nacimiento de nuestra Organización, hace 50 años, el número de países Miembros se ha triplicado con creces. | UN | إن عدد البلدان اﻷعضاء في منظمتنا زاد وبلغ أكثر من ثلاثة أمثال ما كان عليه عند إنشائها قبل ٥٠ سنة. |
Además, si esa posibilidad se hubiera concretado, la diferencia del costo de la vida habría quedado compensada con creces por el factor fiscal. | UN | فإذا حدث وتحققت هذه الحالة، فإن عامل الضريبة، علاوة على ذلك، سيعوض الى حد بعيد الاختلاف في تكلفة المعيشة. |
5. Desde 1950, el consumo mundial de energía se había cuadruplicado con creces. | UN | ٥- فمنذ عام ٠٥٩١، تضاعف استهلاك العالم من الطاقة أكثر من أربع مرات. |
Se observa que el número de extranjeros se ha triplicado con creces en los últimos años. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن عدد اﻷجانب قد تضاعف أكثر من ثلاث مرات خلال السنوات القليلة الماضية. |
Se espera que, como resultado de sus reformas económicas, duplique con creces su PIB en 2015. | UN | وكنتيجة لإصلاحاتها الاقتصادية، فإن ليتوانيا تتوقع أن تحقق بحلول عام 2015 زيادة تفوق الضعف في ناتجها المحلي الإجمالي. |
Junto con una inversión saludable, el gasto privado ha compensado con creces los efectos negativos de las restricciones del gasto público y el aumento del déficit comercial. | UN | وقد عوض اﻹنفاق الخاص، مقترنا باستثمار قوي، عن البطء الناجم عن تقليص اﻹنفاق الحكومي والعجز التجاري الكبير بفارق واسع. |
En varios casos el ritmo de crecimiento de la población y la demanda concomitante de servicios sociales, viviendas, etc., excedieron con creces el ritmo de crecimiento económico. | UN | وفي عدة حالات يتجاوز النمو السكاني، وما يقترن به من طلبات على الخدمات الاجتماعية والسكن وما إلى ذلك، وتيرة النمو الاقتصادي بهامش كبير. |