Subrayando con creciente preocupación que se siguen produciendo demoras en la aplicación del Acuerdo General de Paz que ambas partes han firmado, | UN | وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
Al igual que muchos otros países, el Canadá observa con creciente preocupación el problema de la trata de inmigrantes, o contrabando de personas. | UN | وكندا، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، تنظر بقلق متزايد إلى مشكلة الاتجار بالمهاجرين أو تهريب اﻷشخاص. |
Vemos con creciente preocupación que como consecuencia del reacomodo de las fuerzas en el ámbito internacional, los conflictos, lejos de desaparecer, se han multiplicado y su naturaleza se ha transformado. | UN | ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
Seguimos con creciente preocupación las repercusiones que el conflicto en Chechenia está teniendo en Georgia. | UN | نحن نتابع بقلق متزايد ما للصراع في الشيشان من آثار على جورجيا. |
Tomamos nota con creciente preocupación de que actualmente los objetivos y el marco de no proliferación están rodeados de una crisis de identidad, pertinencia y eficacia. | UN | ونلاحظ مع القلق المتزايد أن أهداف وإطار عدم الانتشار اليوم تكتنفهما أزمة هوية وأهمية وفعالية. |
Sin embargo, vemos con creciente preocupación la violación del régimen de Ginebra, especialmente el Protocolo de 1977, aplicable a las diversas formas de lucha civil. | UN | وبالرغم من ذلك، ننظر بمزيد من القلق الى الاستهانة بنظام جنيف، وخصوصا بروتوكول ١٩٧٧ الذي ينطبق على أشكال مختلفة من الصراع اﻷهلي. |
Hemos visto con creciente preocupación que las mismas se han intensificado, y su aplicación extraterritorial se ha ampliado. | UN | وقد شهدنا بقلق متزايد كيف تكثفت هذه التدابير واتسع نطاق تطبيقها خارج الحدود الإقليمية. |
Observamos con creciente preocupación el deterioro del medio ambiente global. | UN | ونشعر بقلق متزايد إذ نشاهد تدهور البيئة العالمية. |
Austria observa con creciente preocupación la feminización de la pandemia en el África subsahariana, que es el resultado de los desequilibrios de poder entre hombres y mujeres. | UN | وتلاحظ النمسا بقلق متزايد تأنيث الوباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الناجم عن اختلال توازن القوة بين الرجال والنساء. |
Estos han observado con creciente preocupación un deterioro cada vez más pronunciado del marco jurídico internacional de los derechos humanos. | UN | وذكرت أن مقدمي مشروع القرار قد لاحظوا بقلق متزايد أن ثمة اتجاها متصاعدا نحو تضعضع الإطار القانوني لحقوق الإنسان. |
Observando con creciente preocupación la dimensión transnacional de la amenaza terrorista en la región del Sahel, y subrayando la necesidad de una respuesta regional consistente para luchar contra esa amenaza, | UN | وإذ يلاحظ بقلق متزايد البعد عبر الوطني الذي يكتسيه التهديد الإرهابي في منطقة الساحل، مما يؤكد ضرورة إيجاد رد إقليمي متماسك في التصدي لهذا التهديد، |
Observando con creciente preocupación la dimensión transnacional de la amenaza terrorista en la región del Sahel, y subrayando la necesidad de una respuesta regional consistente para luchar contra esa amenaza, | UN | وإذ يلاحظ بقلق متزايد البعد عبر الوطني الذي يكتسيه التهديد الإرهابي في منطقة الساحل، مما يؤكد ضرورة إيجاد رد إقليمي متماسك في التصدي لهذا التهديد، |
La República de Panamá observa con creciente preocupación la decisión de la República Popular Democrática de Corea de no cumplir con los compromisos contraídos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de retirarse de dicho Tratado. | UN | تلاحظ جمهورية بنما بقلق متزايد القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بعدم التقيد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وبالانسحاب من تلك المعاهدة. |
Subrayando con creciente preocupación que se siguen produciendo demoras en la aplicación del Acuerdo General de Paz que ambas partes han firmado, | UN | " وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
El Movimiento de los Países No Alineados ha registrado, con creciente preocupación, el mantenimiento del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | تشهد البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بقلق متزايد استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. |
Hemos leído con creciente preocupación el informe del Secretario General sobre la trata de mujeres y niñas, que recalca que este fenómeno se está extendiendo y ampliando. | UN | لقد قرأنا بقلق متزايد تقرير اﻷمين العام المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، الذي أكد أن هذه الظاهرة آخذة في التزايد والاتساع. |
Sudáfrica ha tomado nota con creciente preocupación de los dos nuevos ensayos nucleares realizados por el Pakistán el 30 de mayo de 1998. | UN | علمت جنوب أفريقيا بقلق متزايد بالتجربتين النوويتين اﻹضافيتين اللتين أجرتهما باكستان في ٠٣ أيار/مايو ٨٩٩١. |
“Vemos con creciente preocupación que, como consecuencia del reacomodo de fuerzas en el ámbito internacional, los conflictos, lejos de desaparecer se han multiplicado y su naturaleza se ha transformado. | UN | " ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
El Relator Especial ha observado con creciente preocupación las condiciones a veces dramáticas de millones de mujeres indígenas en distintas partes del mundo, quienes, debido a la discriminación, se encuentran en situación de extrema y persistente vulnerabilidad. | UN | 69 - ولاحظ المقرر الخاص بقلق متزايد الظروف المأساوية التي يمر فيها أحيانا ملايين النساء من السكان الأصليين في مختلف أرجاء العالم، ممن يعانين، بسبب التمييز، من حال هشاشة قصوى ودائمة. |
Egipto observa con creciente preocupación los intentos de restringir el ejercicio de sus derechos por los Estados no poseedores de armas nucleares, lo que pone en peligro el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones de los Estados, en contra del objetivo del Tratado, y profundiza la brecha entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن مصر تلاحظ بقلق متزايد وجود محاولات لتقييد قدرة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على الاستفادة من حقوقها وهو ما يخل بالتوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها بما يتعارض مع هدف المعاهدة ويزيد من اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Durante todo el año, el Comité observó con creciente preocupación los intentos hechos por el Gobierno de Israel para construir una barrera entre Israel y la Ribera Occidental ocupada, incluida Jerusalén. | UN | 24 - ولاحظت اللجنة مع القلق المتزايد محاولات حكومة إسرائيل خلال السنة إقامة حاجز مادي بين إسرائيل والضفة الغربية، بما فيها القدس. |
La Unión Europea ha observado con creciente preocupación el agravamiento del conflicto interno como consecuencia de la declaración de guerra popular hace más de cuatro años. | UN | ويراقب الاتحاد الأوروبي بمزيد من القلق تصاعد حدة الصراع الداخلي عقب الإعلان عن شن الحرب الشعبية منذ أكثر من أربعة أعوام. |