Sin duda dejará su huella como un hombre que sirvió a su país con dedicación y devoción. | UN | وممـا لا شـك فيــه أنــه سيتـرك بصماته كرجل خدم بلده بتفان وإخلاص. |
Deseamos rendir un homenaje a todos los países que apoyaron estos esfuerzos con dedicación, valor y aportes financieros. | UN | ونود أن نشيد بجميع البلدان التي بذلت جهودها بتفان وشجاعة وإسهامات مالية. |
También ha tratado de conseguir sus objetivos con dedicación y empeño. | UN | وما زالت أيضا تسعى إلى تحقيق أهدافها بتفان والتزام. |
El Grupo Asiático confía en que el nuevo Director General proseguirá asumiendo la defensa de esta causa con dedicación y dinamismo. | UN | وأعرب عن ثقة المجموعة اﻵسيوية في أن المدير العام الجديد سوف ينصر تلك القضية أيضا بتفانٍ ودينامية. |
Los reclusos también recibían asistencia médica en la enfermería de la cárcel, con 50 camas, donde trabajaban tres médicos y 15 enfermeros con dedicación exclusiva. | UN | وتوفر للسجناء أيضا المساعدة الطبية في عيادة السجن التي تحوي ٠٥ سريرا وتضم ٣ أطباء و٥١ ممرضة يعملون بدوام كامل. |
La República de China, Miembro fundador de las Naciones Unidas, participó con dedicación en todas las actividades de la Organización entre 1945 y 1971. | UN | شاركت جمهورية الصين، بوصفها دولة موقﱢعة على ميثاق اﻷمم المتحدة، بإخلاص في جميع أنشطة المنظمة من عام ١٩٤٥ وحتى عام ١٩٧١. |
No obstante, el Instituto Nacional de Remoción de Obstáculos Explosivos, creado con este propósito, prosigue con dedicación el cumplimiento de su misión. | UN | ومع ذلك، يتابع المعهد الوطني ﻹزالة العوائق المتفجرة، الذي أنشئ لذلك الغرض، مهمته بتفان. |
A pesar de los retos, ha prestado servicios a las Naciones Unidas con dedicación y vocación de servicio y con gran determinación. | UN | وبالرغم من كل التحديات، خدم الدكتور بطرس بطرس غالى اﻷمم المتحدة بتفان ونكران للذات وإحساس ثابت بالهدف. |
Los soldados nepaleses han servido a las Naciones Unidas con dedicación y profesionalidad. | UN | وخدم الجنود النيباليون اﻷمم المتحدة بتفان واحتراف مهني. |
La Junta de Consejeros del UNITAR ha seguido con dedicación y competencia la evolución del Instituto, prestando asesoramiento y asistencia al Director Ejecutivo. | UN | ويواصل مجلس أمناء المعهد بتفان وكفاءة تطوير المعهد، ويقدم التوجيه والمساعدة لمديره التنفيذي. |
Durante generaciones se ha luchado con dedicación para lograr los objetivos de la Declaración. | UN | وقد كافحت اﻷجيال بتفان لتحقيق أهداف اﻹعلان. |
Con gran rapidez, el Jeque Zayed bin Sultan Al-Nahyan los convirtió en una sólida federación y forjó una nación unida, a la que dirigió y sirvió con dedicación, perseverancia y visión. | UN | وقد حولها بسرعة إلى اتحاد قوي ثم كون أمة موحدة، قام بقيادتها وخدمتها بتفان وعزم وتبصر. |
El Sr. Kadirgamar era un funcionario honesto y leal que prestó servicios a su país con dedicación, dignidad y perseverancia. | UN | كان السيد كاديرغامار خادما مخلصا ووفيا لبلده الذي خدمه بتفان وكرامة ومثابرة. |
Se trata quizá de una las creaciones más importantes del siglo XX, y quiero rendir homenaje a todos los que han servido con dedicación a su causa. | UN | والأمم المتحدة من أعظم إبداعات القرن العشرين، وأتوقف هنا لكي أشيد بكل أولئك الذين خدموا قضيتها بتفان. |
Debemos seguir trabajando para lograrlos, con dedicación, diligencia y paciencia. | UN | فيتعين علينا أن نواصل العمل نحو تلك التغييرات بتفان وحرص وصبر. |
Como estadista competente, nunca eludió su responsabilidad y cumplió sus funciones con dedicación y profesionalidad. | UN | وهو باعتباره رجل دولة مقتدرا، لم يتنصل أبدا من مسؤوليته واضطلع بواجباته بتفان واحترافية. |
En 2002, el Embajador Miranda representó a la Presidencia de la Unión Europea en la Conferencia y desempeñó esa función con dedicación y con un talento diplomático único. | UN | وفي عام 2002 مثّل السفير ميراندا رئاسة الاتحاد الأوروبي في المؤتمر وأدى هذه الوظيفة بتفانٍ وموهبة دبلوماسية متفرّدة. |
El Rey Fahd trabajó con dedicación para desarrollar y consolidar las relaciones entre los países árabes. | UN | فهو عمل بتفانٍ لتطوير العلاقات بين الدول العربية وتعزيزها. |
El Grupo de Trabajo estima que, para desempeñar su labor con mayor eficacia, necesita por lo menos otro asistente con dedicación exclusiva y la ayuda de dos pasantes. | UN | ويرى الفريق العامل أنه يحتاج، بغية إنجاز أعماله بفعالية أكبر، إلى وجود مساعد آخر على الأقل يعمل بدوام كامل وإلى مساعدة موظفين متدربين اثنين. |
Creemos que todos los que participaron han encarado su labor con dedicación, sabiduría y flexibilidad, y que el Presidente hizo todo lo humanamente posible por lograr el éxito que, lamentablemente, no conseguimos. | UN | ونعتقد أن جميع المعنيين قد أقبلوا على عملهم بإخلاص وحكمة ومرونة، وأن الرؤساء فعلوا كل ما يمكن أن يفعله الإنسان لتحقيق النجاح الذي، للأسف، لم نحصل عليه. |
La organización ha establecido un sistema de horario de trabajo flexible para el personal de apoyo que desee trabajar con dedicación parcial, ya sea durante el 50% o el 80% del horario de trabajo habitual. | UN | وقدمت المنظمة ترتيبات عمل مرنة لدعم الموظفين الذين يرغبون في العمل على أساس غير متفرغ. إما على أساس نسبة ٥٠ في المائة أو ٨٠ في المائة من جدول العمل المنتظم. |
En general, el personal ha trabajado arduamente y con dedicación. | UN | ويتصف الموظفون إجمالا بالتفاني والجد في العمل. |
Respecto de los autores, el Estado Parte insiste en que la situación en que se encuentran es diferente de aquella en que están los médicos con dedicación exclusiva. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن وضع أصحاب البلاغ يختلف عن وضع الأطباء الذين يعملون بموجب عقد حصري. |
Con efecto a partir del 1º de junio de 1995, se ha nombrado un Presidente con dedicación exclusiva del Comité de Contratos de la Sede, a quien incumbe velar por que los casos que se presenten al Comité cumplan todos los requisitos y estén debidamente documentados. | UN | ٩٥ - عُيﱢن رئيس متفرغ للجنة العقود بالمقر اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ٥٩٩١. وهو مسؤول عن كفالة تقديم الحالات ذات الصلة إلى اللجنة بصورة كاملة ومنتظمة. |