"con dignidad y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكرامة
        
    • بكرامة
        
    • وصون كرامتهم
        
    • الكرامه و
        
    • ومنحها فرصاً
        
    • الكريمة
        
    • كريمة وآمنة
        
    Igualmente reafirma el derecho de los refugiados a regresar voluntariamente sus hogares, con dignidad y en condiciones de seguridad. UN كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة.
    Los refugiados y los desplazados tienen el derecho a regresar a sus hogares voluntariamente con dignidad y en condiciones de seguridad. UN وأضاف أن اللاجئين والمشردين من حقهم العودة إلى ديارهم طواعية وفي أمان وكرامة.
    Israel desea vivir lado a lado con ellos con dignidad y respeto mutuos. UN وتسعى إسرائيل إلى العيش جنبا إلى جنب معهم في احترام وكرامة متبادلة.
    Buscamos derechos reconocidos para los palestinos, derechos que permitan a las personas mirar hacia el futuro con dignidad y esperanza. UN ونسعى إلى حصول الفلسطينيين على حقوق معترف بها، حقوق تسمح للناس بأن يتطلعوا إلى المستقبل بكرامة وأمل.
    Los palestinos merecen vivir con dignidad y tienen derecho a crear un Estado propio. UN والفلسطينيون يستحقوا أن يعيشوا بكرامة كما يحق لهم إنشاء دولة خاصة بهم.
    12. El niño debe ser tratado en todo momento con dignidad y respeto y debe gozar de una protección efectiva contra el abuso, el descuido y toda forma de explotación, ya sea por parte de sus acogedores, de otros niños o de terceros, cualquiera que sea el entorno en que haya sido acogido. UN 12 - ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها.
    Para hacer efectivo este derecho, hay que establecer mecanismos para crear las condiciones que permitan el retorno con dignidad y seguridad. UN وحتى يصبح هذا الحق حقيقة واقعة، يجب وضع آليات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة بأمان وكرامة.
    El análisis de esta violencia pone de manifiesto la estrategia de sometimiento que utiliza el hombre para restringir el derecho a la libertad de la mujer, lo que afecta a sus posibilidades de sobrevivir con dignidad y seguridad. UN ويبين تحليل العنف استراتيجية الهيمنة التي يستخدمها الرجل لكبح حق المرأة في الحرية، مما يؤثر على عيشها بأمان وكرامة.
    Y solo quiero vivir en un mundo en el que, independientemente de lo que me ponga o lo que publique, todavía merezca ser tratada con dignidad y respeto. TED و أريد فقط أن أعيش في العالم حيث، بغض النظر ماذا أرتدي وماذا أنشر، أننى مازلت جديرة بالمعاملة باحترام وكرامة.
    Así que salvan vidas, pero si hay moribundos deberían morir con gracia, con dignidad y con honor pero no creo que deban de ponerlos bajo tierra así. Open Subtitles من اجل إنقاذ حياة الناس من الموت وأن عليهم الموت بكل عزة وكرامة وشرف ولكن لا أعتقد أنه علينا أن نضعهم في..
    19. Ante el aumento del número de los refugiados, la solución más satisfactoria sigue siendo la repatriación voluntaria con dignidad y seguridad. UN ١٩ - وقال إنه نظرا للزيادة في عدد اللاجئين فإن العودة الطوعية للوطن بسلامة وكرامة تظل أفضل الحلول.
    El regreso de los croatas desplazados a la región de Eslavonia Oriental sólo puede producirse como parte de un programa de retornos integrado que garantice asimismo la posibilidad de que los serbios regresen a sus viviendas de Croacia con dignidad y en condiciones de seguridad. UN فلا يمكن أن تتم عودة الكروات المشردين إلى منطقة سلافونيا الشرقية إلا كجزء من برنامج متكامل للعودة يكفل أيضا تمكن الصرب من العودة إلى ديارهم في أماكن أخرى من كرواتيا بسلام وكرامة.
    La Relatora Especial consideraba que el regreso de croatas desplazados a la región de Eslavonia oriental únicamente podía producirse como parte de un programa integrado de regreso que permitiese también que los serbios regresasen a sus hogares de Croacia con dignidad y en condiciones de seguridad. UN وترى المقررة الخاصة أن عودة المشردين الكرواتيين إلى منطقة سلافونيا الشرقية لا يمكن أن تتم إلا في إطار برنامج متكامل للعودة يكفل أيضا للصرب أن يعودوا إلى ديارهم في أنحاء أخرى من كرواتيا بأمان وكرامة.
    Cabe esperar que ambas partes puedan lograr una reconfirmación de alto nivel de sus compromisos con respecto a la no reanudación de las hostilidades y al regreso con dignidad y en condiciones de seguridad de los refugiados y los desplazados internos. UN ومن المأمول أن يتمكن الجانبان من التوصل إلى إعادة تأكيد التزاماتهما على أعلى مستوى بعدم استئناف الأعمال القتالية وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    África pierde a uno de sus grandes líderes y el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe rinde su tributo a Levy Patrick Mwanawasa por haber servido a su pueblo con dignidad y honor. UN لقد فقدت أفريقيا أحد قادتها العظام، ومجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تقف إجلالا واحتراما للسيد ليفي باتريك مواناواسا على خدمته لشعبه بنزاهة وكرامة.
    Las Naciones Unidas no deben renunciar al logro del objetivo de un mundo en el que todas las naciones y pueblos vivan en libertad y con dignidad, y en el que todos los derechos políticos, económicos, sociales, culturales y humanos estén plenamente garantizados. UN يجب على الأمم المتحدة أن لا تتوانى في سعيها إلى تحقيق هدف بناء عالم تعيش فيه جميع الأمم والشعوب في حرية وكرامة وتضمن فيه جميع الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية بشكل تام.
    Estas tres instituciones empleaban a más de 2.000 funcionarios formados para servir a las víctimas de todo el país con dignidad y respeto. UN وتوظف هذه المؤسسات الثلاث أكثر من 000 2 شخص تم تدريبهم لتقديم خدماتهم للضحايا في جميع أرجاء كولومبيا بكرامة واحترام.
    El artículo 54 dispone, entre otras cosas, que una persona con discapacidad tiene derecho a ser tratada con dignidad y respeto. UN وتنص المادة 54 على جملة أمور من بينها أن الشخص ذي الإعاقة له الحق في المعاملة بكرامة وباحترام.
    d) Proporcionar un entorno más seguro a las mujeres de edad, en el que puedan vivir con dignidad y exentas de toda explotación y todo abuso físico o mental. UN توفير بيئة أكثر أمناً للمسنات بحيث يتسنى لهن العيش بكرامة وبدون استغلال وامتهان جسدي وعقلي.
    12. El niño debe ser tratado en todo momento con dignidad y respeto y debe gozar de una protección efectiva contra el abuso, el descuido y toda forma de explotación, ya sea por parte de sus acogedores, de otros niños o de terceros, cualquiera que sea el entorno en que haya sido acogido. UN 12- ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها.
    Él es un hombre con dignidad y un guerrero samurai.. Open Subtitles انه رجل الكرامه و محارب ساموراي
    66. Nigeria subrayó que era imperativo que el grupo vulnerable de africanos y afrodescendientes fuera integrado apropiadamente en la sociedad, tratado con dignidad y disfrutara de igualdad de oportunidades en cuanto a la educación, la atención de la salud, el empleo y la participación en la vida política. UN 66- وشدّدت نيجيريا على أنه لا بد من دمج الفئة الضعيفة المؤلفة من الأفريقيين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية دمجاً مناسباً في المجتمع، ومعاملتها بنبل، ومنحها فرصاً مساوية للفرص الممنوحة لغيرها من حيث التعليم والرعاية الصحية والعمل والمشاركة في المعترك السياسي.
    Todos los hijos de Dios merecen vivir con dignidad y en condiciones de seguridad, con salud y esperanzas. UN إن أطفال الله يستحقون الحياة الكريمة والآمنة، بصحة وأمل.
    Posteriormente, tomando la acción a la palabra, el Gobierno de Burundi facilitó la repatriación, con dignidad y sin riesgo alguno, de más de 33.000 refugiados. UN ومنذ ذلك الوقت أمنت الحكومة البوروندية، بالفعل وبالقول، عودة أكثر من ٠٠٠ ٣٣ ألف لاجئ عودة كريمة وآمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus