Varias delegaciones recibieron con satisfacción las iniciativas del Fondo llevadas a cabo con dirigentes religiosos para la promoción de la salud genésica. | UN | ورحب عدد من الوفود بمبادرات الصندوق مع الزعماء الدينيين لتشجيع الصحة اﻹنجابية. |
Recuadro 3 Asociación con dirigentes religiosos del Yemen | UN | الإطار 3: الشراكة مع الزعماء الدينيين في اليمن |
:: Reuniones bisemanales con dirigentes religiosos | UN | :: اجتماعات كل أسبوعين مع الزعماء الدينيين |
Por ejemplo, en el Níger la colaboración con dirigentes religiosos tradicionales fue eficaz para cambiar la actitud de la población en general, en particular de los encargados de adoptar decisiones sobre las cuestiones de población y desarrollo. | UN | ففي النيجر، على سبيل المثال، وجد أن التعاون مع الزعماء الدينيين التقليديين فعال في تغيير مواقف السكان عموما وصناع القرار بصفة خاصة فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية. |
Asimismo, celebró reuniones con dirigentes religiosos, unas 300 personas de Quetta y de las provincias surorientales, dos grupos de estudiantes, grupos de mujeres e intelectuales. | UN | وعقدت البعثة أيضا اجتماعات مع قادة دينيين ومع نحو ٣٠٠ شخص من كويتة والمقاطعات الجنوبية الشرقية ومع مجموعتين من الطلاب ومجموعات نسائية ومثقفين. |
El Estado Parte debería señalar si el aumento del número de matrimonios a edad temprana se debe a un aumento del fundamentalismo religioso y, en este caso, si el Gobierno mantiene conversaciones con dirigentes religiosos para desalentar la práctica. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تشير إلى ما إذا كانت الزيادة في الزواج المبكر تعود إلى زيادة الأصولية الدينية، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت الحكومة تتباحث مع رجال الدين من أجل عدم تشجيع هذه الممارسة. |
En sus visitas a ambas capitales, la misión tuvo tres reuniones con dirigentes religiosos, que se celebraron inmediatamente después de una reunión conjunta muy satisfactoria de dirigentes religiosos de ambos países que tuvo lugar en Addis Abeba y Asmara. | UN | 30 - وأثناء وجود البعثة في كل من العاصمتين، عقدت لقاءات مع الزعماء الدينيين. وحدث ذلك في أعقاب اجتماع مشترك بين القادة الدينيين في البلدين عقد في أديس أبابا وأسمرة وحقق نجاحا باهرا. |
También en consonancia con la cultura de paz está el manual brasileño sobre diversidad religiosa y derechos humanos, que se publicó después de un proceso de consultas con dirigentes religiosos durante casi un año y medio. | UN | ومما يتفق مع ثقافة السلام أيضا دليل البرازيل إلى التنوع الديني وحقوق الإنسان، الذي صدر بعد عملية للمشاورات مع الزعماء الدينيين اضطُلع بها على مدى عام ونصف تقريبا. |
La Misión también prestó apoyo a los esfuerzos realizados a nivel regional mediante la elaboración de informes regionales, el intercambio de información y el establecimiento de contactos, el seguimiento y los intercambios con dirigentes religiosos y la red regional de paz. | UN | ودعمت البعثة أيضا الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من خلال إعداد التقارير وتبادل المعلومات والتواصل إقليميا والمتابعة والحوار مع الزعماء الدينيين وشبكة السلام الإقليمية. |
La UNAMI también reforzó su cooperación con dirigentes religiosos y tribales en los niveles nacional y provincial en cuanto asociados clave en el apoyo a la inclusión de la mujer en las negociaciones. | UN | وعززت البعثة أيضا تعاونها مع الزعماء الدينيين والقبليين على الصعيد الوطني وصعيد المحافظات بصفتهم شركاء رئيسيين في دعم إشراك المرأة في المفاوضات. |
Todos los años el Presidente y el Secretario de Estado, así como los organismos del Gobierno Federal y de las administraciones estatales y locales celebran reuniones de esa índole con dirigentes religiosos. | UN | ويقوم الرئيس ووزير الخارجية وكذلك الوكالات الوطنية على مستويات حكومات الاتحاد والولايات والحكومات المحلية، بعقد هذه الاجتماعات مع الزعماء الدينيين كل عام. |
El Japón está observando atentamente la situación en el estado de Rakhine, y celebra la reciente reunión del Presidente con dirigentes religiosos de las dos comunidades, así como también la creación de una comisión de investigación. | UN | وترقب اليابان عن كثب الحالة في ولاية راخين، وترحب بالاجتماع الذي عقده الرئيس مؤخرا مع الزعماء الدينيين من كلتا الطائفتين وبإنشاء لجنة للتحقيق. |
Los Estados están aplicando programas de prevención que empoderan a las niñas en situación de alto riesgo y abordan las causas profundas, en particular por intermedio de la comunidad, la familia y el entorno escolar, y de la colaboración con dirigentes religiosos. | UN | وتنفذ الدول برامج وقائية تتيح التمكين للفتيات المعرضات لمخاطر عالية ومعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة، بما في ذلك من خلال الأوساط الأسرية والمجتمعية والمدرسية ومن خلال العمل مع الزعماء الدينيين. |
La Comisión se esforzó por mantener la atención de un grupo diverso de Estados Miembros en la evolución de la situación en el país organizando una serie de debates con dirigentes religiosos, expertos de la región y representantes de organizaciones de la sociedad civil. | UN | وسعت اللجنة إلى الإبقاء على اهتمام مجموعة متنوعة من الدول الأعضاء بالحالة الناشئة في البلد من خلال عقد سلسلة من المباحثات مع الزعماء الدينيين والخبراء في شؤون المنطقة وممثلي منظمات المجتمع المدني. |
Además de todos los arreglos logísticos necesarios, esos equipos pueden prestar ayuda en los aspectos prácticos de la organización de las reuniones con dirigentes religiosos y miembros de la sociedad civil y habilitar los medios necesarios para que la Relatora Especial pueda celebrar una conferencia de prensa al término de su visita. | UN | فبالإضافة إلى جميع الترتيبات اللوجستية الضرورية، يمكن للأفرقة القطرية المساعدة في التنظيم العملي لاجتماعات مع الزعماء الدينيين وأعضاء المجتمع المدني فضلا عن تقديم التسهيلات لتنظيم مؤتمر صحفي للمقررة الخاصة في نهاية زيارتها. |
Si bien una tasa elevada de analfabetismo significa que es difícil despertar la concienciación del público acerca de la necesidad de cambiar actitudes y eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales, recientemente el Gobierno entabló un diálogo con dirigentes religiosos con miras a sensibilizarlos acerca de los peligros de la mutilación genital femenina, una práctica no requerida por la fe islámica. | UN | ومع أن ارتفاع معدل الأمية معناه أنه يصعب توعية الجمهور بالحاجة إلى تغيير المواقف واستئصال الممارسات التقليدية الضارة، فإن الحكومة بدأت مؤخرا حوارا مع الزعماء الدينيين بهدف توعيتهم بمخاطر بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وهي ممارسة لا تتطلبها العقيدة الإسلامية. |
La labor del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), con su patrimonio de decenios de intercambios con dirigentes religiosos y organizaciones confesionales, brinda una perspectiva del diálogo entre religiones y culturas orientada a la acción y basada en los derechos. | UN | 19 - يتيح العمل الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة للسكان منظورا عملي المنحى أساسه الحقوق لإجراء الحوار بين الأديان وبين الثقافات من خلال تراث امتد عقودا من العمل مع الزعماء الدينيين والمنظمات الدينية. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a seguir aumentando su apoyo al proceso de reforma legislativa mediante alianzas y lazos de colaboración con dirigentes religiosos y comunitarios, abogados y jueces, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية، من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة، والاتحادات ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية للمرأة. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a seguir aumentando su apoyo al proceso de reforma legislativa mediante alianzas y lazos de colaboración con dirigentes religiosos y comunitarios, abogados y jueces, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية، من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة، والاتحادات ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية للمرأة. |
También alienta al Estado parte a que continúe incrementando el apoyo a la reforma legislativa mediante la asociación y la colaboración con dirigentes religiosos y comunitarios, abogados, jueces, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة والنقابات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
Cada vez se ha movilizado más a organizaciones no gubernamentales, organizaciones religiosas y el sector privado para distintos programas, desde la labor con dirigentes religiosos en el Sudán a las jornadas nacionales de vacunación en todos los países en los que la poliomielitis es una enfermedad endémica. | UN | وتتم بصورة متزايدة تعبئة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية والقطاع الخاص من أجل مجموعة من البرامج تتراوح بين التعامل مع قادة دينيين في السودان، إلى تنظيم أيام وطنية لحملات للتحصين ضد شلل الأطفال في جميع البلدان التي تعاني من هذا الوباء. |
Sírvanse indicar también las medidas adoptadas para mejorar su reforma legislativa mediante alianzas y colaboración con dirigentes religiosos y comunitarios, abogados, jueces, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | ويرجى الإشارة أيضاً إلى الجهود المبذولة لتعزيز إصلاح القانون من خلال الشراكة مع رجال الدين وقادة المجتمعات والمحامين والقضاة والنقابات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية النسائية والتعاون معها. |