"con discapacidad que viven" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذوي الإعاقة الذين يعيشون
        
    • المعوقين الذين يعيشون
        
    • ذوات الإعاقة اللائي يعشن
        
    • ذوي الإعاقة الذين يعانون
        
    • ذوي الإعاقة المقيمين
        
    • ذوي الإعاقة المودعين
        
    A pesar de estos esfuerzos, el Gobierno está teniendo problemas para atender a las personas con discapacidad que viven en zonas rurales aisladas. UN ورغم هذه الجهود، تواجه الحكومة صعوبات فيما يتعلق برعاية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية.
    La creación de capacidad en la comunidad y la asignación de un mayor número de recursos para las personas con discapacidad que viven en familias son posibles, pero se requiere una cuidadosa planificación. UN واختتم حديثه قائلاً إنه من الممكن زيادة تنمية قدرة المجتمع المحلي وزيادة الموارد المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الأسَر، غير أن هذا يحتاج إلى تخطيط دقيق.
    Se han beneficiado aproximadamente 1.000 personas con discapacidad que viven en zonas de riesgo anteriormente mencionadas. UN استفادة قرابة 000 1 شخص من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق الخطر المذكورة سابقاً؛
    Esto tiene especial significación para los muchos millones de personas con discapacidad que viven en instituciones u otros centros de atención residencial. UN ويصدق هذا بشكل خاص على الملايين الكثيرة من المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات أو أنواع أخرى من مرافق توفير الرعاية المرتبطة بالإقامة.
    · Las actividades del Programa de ayuda a la vida en sociedad, destinadas a aumentar la seguridad y el bienestar de las personas con discapacidad que viven en la comunidad gracias a la capacitación, la información y la financiación de actividades. UN :: تنفيذ أنشطة برنامج دعم سبل العيش التي ترمي إلى تعزيز أمان ورفاه المعوقين الذين يعيشون في المجتمع المحلي من خلال التدريب وتوفير المعلومات ومبادرات التمويل.
    :: Recopilar datos más precisos y fiables sobre la situación de las personas con discapacidad que viven en las comunidades más pobres y hacer partícipes a las organizaciones de personas con discapacidad en esta labor. UN جمع المزيد من البيانات الدقيقة والموثوق بها بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أفقر المجتمعات المحلية وإشراك منظمات المعوقين في هذا،
    En mi presentación llamé la atención sobre el gran número de personas con discapacidad que viven en la pobreza en el Sur global y el papel fundamental de la sociedad civil de ejercer presión sobre los gobiernos para que se incluya la discapacidad en los proyectos de desarrollo. UN ووجهت الانتباه، في العرض الذي قدمته، إلى العدد الكبير من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في حالة من الفقر في جنوب الكرة الأرضية والدور الرئيسي الذي يؤديه المجتمع المدني لحشد تأييد الحكومات الوطنية لكي تدرج مسائل الإعاقة في مشاريع التنمية.
    Sin embargo, puesto que se trató de encuestas a hogares, cabe señalar que no figura en esos datos información sobre los niños con discapacidad que viven en la calle o que viven en residencias asistenciales. UN ولكن التركيز على الأسر المعيشية لا يعني، على سبيل المثال، أن البيانات لا تتضمن الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الشوارع أو أولئك الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية التي توفر السكن.
    Un programa del Gobierno proporciona una red de seguridad social y un conjunto de servicios, incluida atención de emergencia, para las personas con discapacidad que viven en la comunidad. UN ونبهت إلى وجود برنامج حكومي يوفر شبكة للأمان الاجتماعي وسلة خدمات، بما في ذلك توفير الرعاية في حالات الطوارئ للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المجتمع.
    Por lo que se refiere a los niños con discapacidad que viven en el hogar en zonas rurales, considera preocupante la falta de servicios y asistencia comunitarios. UN وفيما يخص الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في بيوت أسرهم في المناطق الريفية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر الخدمات والمساعدة المجتمعية.
    Por lo que se refiere a los niños con discapacidad que viven en el hogar en zonas rurales, considera preocupante la falta de servicios y asistencia comunitarios. UN وفيما يخص الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في بيوت أسرهم في المناطق الريفية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر الخدمات والمساعدة المجتمعية.
    El Gobierno también ha lanzado una cruzada nacional contra el hambre, destinada a proporcionar alimentos a bajo costo o accesibles y atender las necesidades educativas y sociales de los cerca de 2 millones de personas con discapacidad que viven en 400 de los 2.500 municipios que conforman el país. UN وقد بدأت الحكومة أيضا حملة وطنية ضد الجوع، وقدمت من خلالها الغذاء المنخفض التكلفة أو بأسعار معقولة وعالجت الاحتياجات التعليمية والاجتماعية لما يقرب من مليوني شخص من ذوي الإعاقة الذين يعيشون في 400 بلدية من أصل 500 2 بلدية في البلد.
    En el caso de los niños y niñas indígenas con discapacidad que viven en sus comunidades, eso significa que el sistema educativo indígena debe proporcionarles el apoyo necesario. Lenguaje de señas UN وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مجتمعاتهم، فإن هذا يعني أن نظام التعليم لدى الشعوب الأصلية يجب أن يوفر لهم الدعم اللازم.
    La universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos deben ser tenidas en cuenta, en especial en el caso de personas con discapacidad que viven en países en desarrollo, quienes representan el 80% de todas las personas con discapacidad. UN ويتعين مراعاة شمول حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، خاصة في حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في البلدان النامية ويشكلون نسبة 80 في المائة من عدد جميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Junto con el censo nacional que se efectúa cada cinco años, Nueva Zelandia realiza una encuesta sobre discapacidad que proporciona información sobre la cantidad de personas con discapacidad que viven en el país así como sobre el carácter, la duración y la causa de sus impedimentos. UN وأجرت نيوزيلندا، إلى جانب التعداد الوطني للسكان الذي تعده كل خمس سنوات، استقصاء عن الإعاقة وفر معلومات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في نيوزيلندا، وكذلك طبيعة عجزهم ومدته وسببه.
    La cuestión de los niños con discapacidad que viven en la pobreza debe tratarse mediante la asignación de recursos presupuestarios suficientes, así como garantizando que los niños con discapacidad tienen acceso a los programas de protección social y reducción de la pobreza. UN وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر.
    La cuestión de los niños con discapacidad que viven en la pobreza debe tratarse mediante la asignación de recursos presupuestarios suficientes, así como garantizando que los niños con discapacidad tienen acceso a los programas de protección social y reducción de la pobreza. UN وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر.
    La cuestión de los niños con discapacidad que viven en la pobreza debe tratarse mediante la asignación de recursos presupuestarios suficientes, así como garantizando que los niños con discapacidad tienen acceso a los programas de protección social y reducción de la pobreza. UN وينبغي أن تعالج مسألة الأطفال المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر بتخصيص موارد كافية من الميزانية فضلاً عن تأمين استفادة الأطفال المعوقين من الحماية الاجتماعية ومن برامج الحد من الفقر.
    Las consecuencias de la discriminación por motivo de género y de discapacidad son especialmente serias para las mujeres con discapacidad que viven en países en los que son objeto de desventajas sociales, culturales y económicas que les impiden acceder a servicios básicos, incluida la educación, la atención médica y el empleo. UN وتكون عواقب التمييز القائم على أساس نوع الجنس والإعاقة خطيرة على نحو خاص بالنسبة للنساء ذوات الإعاقة اللائي يعشن في بلدان يُخضعن فيها لأوضاع الضعف الاجتماعي والثقافي والاقتصادي التي تمنعهن من الحصول على الخدمات الأساسية بما فيها التعليم والرعاية الصحية والعمل.
    Es posible que las personas con discapacidad que viven en la pobreza no puedan beneficiarse de las fuentes de agua potable disponibles por falta de acceso físico a esas fuentes. En el entorno de los barrios marginales de las zonas urbanas, las personas con discapacidades pueden encontrarse con múltiples obstáculos para acceder a ciertos lugares de entornos urbanizados y naturales. UN وقد لا يتمكن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون الفقر من الاستفادة من مصادر مياه الشرب المأمونة المتيسرة بسبب قصورهم الجسدي وقد تعترض المعوقين، في الأحياء الفقيرة من المدن، عقبات عديدة تحول دون وصولهم إلى مرافق البيئة المعمورة والطبيعية.
    Observa que el lenguaje de señas está consagrado en el artículo 8.3 de la Constitución austríaca y celebra este importante paso hacia el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad que viven en el Estado parte. UN وهي تلاحظ أن لغة الإشارة مكرسة في الفقرة 3 من المادة 8 من الدستور النمساوي، وترحب بهذه الخطوة الهامة في اتجاه الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في الدولة الطرف.
    j) Muchos niños con discapacidad que viven en instituciones no disponen de soluciones para su reinserción en la comunidad, lo cual puede llevar a que se les traslade automáticamente a instituciones residenciales de cuidados para adultos. UN (ي) عدم توفر حلول لكثير من الأطفال ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع، وهو ما قد يؤدي إلى نقلهم تلقائياً إلى دور رعاية مخصصة للبالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus