"con disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتضمن أحكاما
        
    • تتضمن أحكاماً
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • مع الأحكام
        
    • المشفوعة بأحكام
        
    • طريق أحكام
        
    • مع ترتيبات
        
    • ويشمل أحكاماً
        
    • تشمل أحكاما
        
    • من الأنظمة
        
    • واحدة إلا
        
    • التي تُسدد لها
        
    • ويتضمن أحكاماً
        
    • وتأمين الآلية المناسبة
        
    Esto podría hacerse enmendando el MARPOL para incluir un código internacional de servicios de recepción con disposiciones sobre el cálculo de una cuota para financiar los servicios de recepción. UN ويمكن تحقيق ذلك بتعديل الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري بحيث تضم مدونة دولية لمرافق تلقي النفايات تتضمن أحكاما بشأن حساب رسم لتمويل إدارة مرافق التلقي.
    i) Un tratado marco o general con disposiciones sobre objetivos, definiciones y cláusulas finales; UN `1` معاهدة إطارية أو جامعة تتضمن أحكاماً بشأن الأهداف والتعاريف والأحكام الختامية؛
    Hay también otras leyes específicas con disposiciones de protección contra prácticas de discriminación racial. UN وهناك أيضاً تشريع متخصص آخر يتضمن أحكاماً للحماية من ممارسات التمييز العنصري.
    Estas negociaciones constituyen un paso muy importante y cualquier medida de desarme acordada debería verse rápidamente materializada en un instrumento jurídico vinculante con disposiciones que aseguren su irreversibilidad, verificación y transparencia. UN ذلك أن هذه المفاوضات تشكل خطوة شديدة الأهمية وينبغي أن تجسد أيُّ تدابير يُتفق عليها عاجلا في صك ملزم يتضمن أحكاما تكفل عدم الرجعة والتحقق والشفافية.
    El tribunal arbitral dictaminó que la legislación de Hong Kong y las Partes II y III de la CIM se aplicaban, salvo en la medida en que fueren incompatibles con disposiciones expresas del contrato o contrarias al derecho aplicable. UN وقد قرَّرت هيئة التحكيم أن القانون الواجب تطبيقه هو قانون هونغ كونغ وكذلك الجزءان الثاني والثالث من اتفاقية البيع بقدر تماشيهما مع الأحكام الصريحة للعقد والقانون الواجب تطبيقه.
    3. Pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    Portugal ha aprobado un plan de acción forestal nacional con disposiciones parecidas a las adoptadas en Dinamarca. UN واعتمدت البرتغال خطة عمل وطنية بشأن اﻷحراج تتضمن أحكاما مماثلة.
    Por consiguiente, hemos indicado que estamos a favor de un proceso internacional sobre una convención relativa a los bosques con disposiciones ambientales firmes. UN وبهذا فنحــن منفتحون ﻷي عملية دولية تفضي إلى اتفاقية للغابات تتضمن أحكاما قوية فيما يتعلق بالبيئة.
    Los acuerdos de desarme alcanzados entre los Estados Unidos y Rusia no cuentan con disposiciones sobre la destrucción de las ojivas nucleares desechadas o sobre la prohibición de mejorar la calidad de sus armas nucleares. UN إن اتفاقات نزع السلاح المتوصل إليها بين الولايات المتحدة وروسيا لا تتضمن أحكاما لا بشأن تدمير الرؤوس الحربية النووية المخفضة ولا بشأن حظر التحسين النوعي ﻷسلحتهما النووية.
    Una de las primeras normas aprobadas fue el Plan Nacional de Desarrollo, con disposiciones en materia económica, social y ambiental. UN وكان من أوائل القوانين التي وُوفق عليها خطة التنمية الوطنية، التي تتضمن أحكاماً اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    Los países asiáticos estaban entre los más activos en cuanto a la concertación no sólo de AII sino también de acuerdos económicos regionales con disposiciones específicas sobre la inversión. UN فالبلدان الآسيوية من أنشط البلدان لا في إبرام اتفاقات الاستثمار الدولية فحسب بل أيضاً في الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية التي تتضمن أحكاماً محددة في مجال الاستثمار.
    Se recomienda revisar la ley de inversión y redactar un modelo de tratado bilateral de inversión (TBI) con disposiciones coherentes que: UN ويُوصى بإعادة النظر في قانون الاستثمار مع وضع معاهدة استثمار ثنائية نموذجية تتضمن أحكاماً متسقة تنص على ما يلي:
    A nivel federal, el país tiene una carta de derechos a la que están supeditadas todas las leyes del Canadá y de las diferentes provincias, así como una Ley sobre los derechos de la persona con disposiciones que prohiben la discriminación racial. UN فعلى الصعيد الاتحادي، يوجد لدى البلد ميثاق حقوق تخضع له جميع قوانين كندا ومقاطعاتها المختلفة، كما يوجد لديه قانون للحقوق الشخصية يتضمن أحكاماً تحظر التمييز العنصري.
    La falta de una legislación en materia de competencia con disposiciones sobre el control de las fusiones en la mayor parte de los Estados miembros dio lugar a que la fusión fuera evaluada por las autoridades de telecomunicaciones de los distintos Estados miembros. UN وكان عدم وجود تشريع خاص بالمنافسة يتضمن أحكاماً تتعلق بمراقبة الاندماجات في معظم الدول الأعضاء في ذلك الحين يعني أن سلطات الاتصالات في آحاد الدول الأعضاء هي التي تقوم بتقييم عملية الاندماج.
    Del informe anterior no se desprende claramente si la India cuenta con disposiciones específicas a este respecto. UN ولا يتضح من التقرير السابق، ما إذا كان قانون الهند يتضمن أحكاما خاصة في هذا الصدد.
    Preocupa este silencio, pues existen situaciones en que la prensa de un país señala con lujo de detalles la presencia de empresas que están interviniendo en cuestiones de seguridad nacional y ciudadana sin mayor reparo por los derechos humanos y en abierta contradicción con disposiciones constitucionales que disponen perentoriamente que el orden interno y la seguridad son de la exclusiva responsabilidad del Estado. UN وهذا الصمت يثير القلق طالما أن هناك حالات تتحدث فيها صحافة بلد ما بتفصيل كبير عن وجود شركات تتورط في مسائل الأمن الوطني والسلامة العامة دون اعتبار لحقوق الإنسان وفي تعارض صريح مع الأحكام الدستورية التي تنص بشكل قاطع على أن النظام والأمن الداخليين هما مسؤولية الدولة على سبيل الحصر.
    3. Pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    La Asamblea de Niue aprobó por unanimidad la legislación financiera extraterritorial y se propone garantizar la integridad del Centro con disposiciones relativas al blanqueo de capitales y otras actividades delictivas de carácter grave, así como al secreto bancario. UN فقد أقرت الجمعية في نيوي التشريع المالي المتعلق بالمنطقة الحرة بالإجماع وهي تسعى إلى ضمان نزاهة هذا المركز عن طريق أحكام تتعلق بغسل الأموال، وغيره من الأنشطة الإجرامية الخطيرة، والسرية.
    Tal fondo podría basarse en contribuciones voluntarias con disposiciones de gobernanza abiertas a todas las regiones geográficas. UN ويمكن أن يقوم هذا الصندوق على التبرعات مع ترتيبات إدارية مفتوحة لجميع المناطق الجغرافية.
    i) una estructura documentada que salvaguarde la imparcialidad, con disposiciones que garanticen la imparcialidad de sus operaciones. UN `1` هيكل موثق يضمن النزاهة، ويشمل أحكاماً لضمان نزاهة عملياته.
    Una manera de resolver los problemas que se plantean entre los países es concertar acuerdos ambientales multilaterales con disposiciones relacionadas con el comercio a las que presten pleno apoyo los países exportadores e importadores participantes. UN وأحد النهج لحل المشاكل بين البلدان هو ابرام اتفاقات بيئية متعددة اﻷطراف تشمل أحكاما ذات صلة بالتجارة تحظى بتأييد كامل من جانب البلدان المصدرة والمستوردة.
    ii) Las monedas representen fondos libremente transferibles y fácilmente utilizables en el país en el que se han de usar o en el país donante, si son diferentes, sin necesidad de más negociaciones en relación con disposiciones o controles de cambio o de otro tipo; UN ' 2` أن تلك العملات تمثل أموالا قابلة للتحويل وللاستخدام بسهولة في كل أنحاء البلد الذي ستستخدم فيه أو البلد المانح، إذا كان مختلفا، بدون حاجة إلى مزيد من المفاوضات بشأن سعر الصرف أو غيره من الأنظمة والضوابط.
    En varios casos se preveían medidas para decomisar el producto del delito, pero no medidas que permitieran decomisar los instrumentos utilizados para cometer delitos, ni los bienes " destinados a utilizarse " para cometer delitos de corrupción, en tanto que un país contaba con disposiciones respecto a los instrumentos utilizados para cometer delitos que no fueran el de blanqueo de dinero. UN ففي عدة حالات لا ينص التشريع على تدابير تمكّن من مصادرة أدوات الجريمة خلافاً لعائداتها (وأيضاً الممتلكات " الموجَّهة للاستخدام " في جرائم فساد)، بينما لا تجوز هذه المصادرة في ولاية قضائية واحدة إلا على الأدوات المستخدمة في حالات لا تشمل غسل الأموال.
    A 31 de diciembre de 2012, la duración de las obligaciones relacionadas con los gastos de los contingentes y las unidades de policía constituidas era menor que tres meses en 8 de las 11 operaciones de mantenimiento de la paz activas con disposiciones para el reembolso de dichos costos. UN ٨٠٧ - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، انخفضت مدّة الالتزامات المترتبة نظير تكاليف القوّات ووحدات الشرطة المشكّلة إلى أقل من ثلاثة أشهر بالنسبة لثماني عمليات من أصل إحدى عشرة عملية من عمليات حفظ السلام العاملة التي تُسدد لها مدفوعات نظير تكاليف القوّات ووحدات الشرطة المشكّلة.
    6.5 Se ha publicado una guía general de trámites donde se explican todas las gestiones relativas a la facilitación de la labor humanitaria de las organizaciones no gubernamentales en el Sudán, con disposiciones referidas específicamente a Darfur. UN 6-5 ونُشر دليل إجراءات عام يحتوي على جميع الإجراءات المتعلقة بتسهيل عمل المنظمات غير الحكومية الإنسانية في السودان ويتضمن أحكاماً خاصة بدارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus