Sin embargo, agregó que otras autoridades se encargaban del asunto con diversos grados de independencia. | UN | بيد أنها أضافت أن هناك سلطات أخرى تعالج هذه المسألة بدرجات متفاوتة من الاستقلالية. |
Sin embargo, actualmente se están utilizando sistemas robóticos con diversos grados de autonomía y poder letal, por ejemplo: | UN | غير أن هناك منظومات روبوتية تتمتع بدرجات متفاوتة من الاستقلالية والقدرة على الفتك يتم استخدامها حالياً ومنها ما يلي: |
Pasé una cantidad considerable de tiempo aprendiendo español, japonés, alemán y actualmente sueco, con diversos grados de fracaso. | TED | قضيت وقتًا طويلًا أتعلم الإسبانية والصينية والألمانية، والسويدية حاليًا، بدرجات متفاوتة من الفشل. |
Las naciones del mundo, a nivel individual, regional e internacional, han tratado de hacer frente a este problema con diversos grados de éxito. | UN | وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح. |
La comunidad internacional, plenamente consciente de la amenaza que representaban, procuró ayudar a reducirlos, con diversos grados de éxito. | UN | وبذل المجتمع الدولي جهودا للمساعدة في نزع فتيلها، إدراكا كاملا منه للخطر الذي تمثله، وحقق درجات متفاوتة من النجاح. |
Los exámenes pueden realizarlos los organismos con diversos grados de colaboración por parte del sector privado, el mundo académico o las organizaciones internacionales. | UN | فالاستعراضات يمكن أن تقودها الوكالات بدرجات متباينة من التعاون من قِبل القطاع الخاص أو الهيئات الأكاديمية أو المنظمات الدولية. |
Sería más exacto hablar de economías con diversos grados de dependencia. | UN | واﻷصح أن يكون الكلام عن اقتصادات ذات درجات مختلفة من التبعية. |
Todo llevaba a pensar que la colaboración entre musulmanes y croatas, que habría durado con diversos grados de empeño desde el referéndum de marzo de 1992, había dejado de existir. | UN | وبات من الواضح بجلاء أن التعاون بين المسلمين والكرواتيين الــذي استمر بدرجات متفاوتة من الالتزام منــذ الاستفتاء الذي جــرى في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يعد قائما. |
Algunos proveedores se concentran en un solo segmento del mercado (por ejemplo, recursos humanos, nómina de sueldos o aplicaciones financieras); otros, en cambio, tienen algunas capacidades para vincular varios segmentos de aplicaciones, con diversos grados de complejidad. | UN | ويركز بعض البائعين على جزء واحد فقط من السوق، مثل الموارد البشرية أو كشوف المرتبات أو الشؤون المالية؛ في حين يتيح بائعون آخرون قدرة الوصل بين أجزاء تطبيقية عديدة، بدرجات متفاوتة من التعقيد. |
Con respecto a la especialización jurídica, la proliferación de regímenes con diversos grados de obligatoriedad para los Estados Miembros y sin normas comunes de interpretación ha acentuado la percepción de falta de coherencia. | UN | أما فيما يتعلق بالتخصص القانوني، فإن انتشار اﻷنظمة بدرجات متفاوتة من الالتزام بالنسبة للدول اﻷعضاء وبدون معايير عامة للتفسير قد أسهم فيما يلاحظ من انعدام التساوق. |
En todos los casos, se observó que los documentos sobre los programas para los países se basaban en recomendaciones formuladas en las evaluaciones de los resultados de las actividades de desarrollo, aunque con diversos grados de selectividad. | UN | وقد ثبت في كل حالة من هذه الحالات أن وثائق البرامج القطرية تؤسس على توصيات تقييمات نتائج التنمية ولكن بدرجات متفاوتة من الانتقائية. |
Los consejos provinciales siguen funcionando con diversos grados de eficacia en las 34 provincias. | UN | 19 - وتواصل مجالس المقاطعات العمل بدرجات متفاوتة في جميع المقاطعات الـ 34. |
Las respuestas abarcaban, con diversos grados de detalle, cada uno de los temas que figuraban en la resolución 2004/35 del Consejo Económico y Social, en la forma que se presenta a continuación. | UN | وشملت الردود، بدرجات متفاوتة من التفصيل، كلا من المواضيع الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما هو موضح فيما يلي. |
53. Aplicar el principio de la nación más favorecida a los TBI con diversos grados de complejidad puede ser una tarea muy complicada. | UN | 53- وتطبيق مبدأ الدولة الأكثر رعاية على معاهدات الاستثمار الثنائية بدرجات متفاوتة من التعقيد يمكن أن يكون مهمة صعبة. |
Lamentablemente, en muchos lugares algunos de esos conflictos persisten con diversos grados de intensidad. | UN | ومن المحزن أن بعض هذه الصراعات ما تزال دائرة في أماكن كثيرة بدرجات مختلفة من حيث شدتها. |
Numerosos países de todos los continentes habían emprendido cambios importantes en su política económica para orientarla hacia la economía de mercado, pero con diversos grados de éxito en la mejora de sus resultados y perspectivas. | UN | وقد أجرت بلدان عديدة في جميع القارات تحولات رئيسية في السياسة العامة في اتجاه اقتصاد السوق، لكن بدرجات مختلفة من النجاح في تحسين اﻷداء والتوقعات. |
Se han propuesto asimismo, con diversos grados de apoyo, una serie de soluciones para abordar esos asuntos. | UN | وقد قدمت مجموعة من الحلول للتصدي لهذه المسائل لقيت درجات متفاوتة من التأييد. |
Al examinar la cuestión, la Secretaría señaló en su documento que ni en el Protocolo de Montreal ni en las decisiones de las Partes se ofrecía orientación a la Secretaría o a las Partes sobre el número de puntos decimales con respecto a los cuales debía notificarse la información sobre el nivel básico, el año de base y la producción y el consumo y que, en consecuencia, las Partes han notificado con diversos grados de especificidad. | UN | وأشارت الأمانة في وقتها، في معرض نظرها في هذه القضية، إلى أن أيا من بروتوكول مونتريال أو مقررات الأطراف لا توفر توجيها للأمانة أو الأطراف بشأن عدد الكسور العشرية التي يجب الإبلاغ بها عن خط الأساس وسنة الأساس وبيانات الإنتاج والاستهلاك، ونتيجة لذلك فإن الأطراف أبلغت بدرجات متباينة من التحديد. |
Entretanto, la de los Grandes Lagos era una región que abarcaba 11 países con diversos grados de cohesión además de los tres Estados principales, Burundi, Rwanda y la República Democrática del Congo. | UN | وفي الوقت نفسه تشكل البحيرات الكبرى منطقة تشمل حاليا 11 بلدا ذات درجات مختلفة من التماسك وذلك خلاف الدول الأساسية الثلاث - بوروندي، ورواندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
287. A lo largo de los 20 últimos años, los estudios de la interacción entre la población y el medio ambiente por una parte han pretendido, con diversos grados de éxito, la creación de marcos macroanalíticos y, por otra, se han aplicado investigaciones microempíricas. | UN | ٢٨٧ - وقد سعت الجهود البحثية المعنية بالتفاعلات بين السكان والبيئة على مدار السنوات العشرين الماضية، بدرجات متنوعة من النجاح، إلى ايجاد أطر تحليلية دقيقة المستوى من ناحية، ومن ناحية أخرى، طوعت نفسها للدراسات التجريبية على المستوى الدقيق. |
Cabría considerar que el almacenamiento de material con diversos grados de enriquecimiento en un banco de combustible aumenta la seguridad del suministro. | UN | ويمكن النظر إلى إنشاء مخزون يحتوي على طائفة متنوعة من عمليات الإثراء في مصرف للوقود كوسيلة لزيادة ضمان الإمداد. |
La inclusión puede ir desde la colocación a tiempo completo de todos los alumnos con discapacidad en un aula general o la colocación en una clase general con diversos grados de inclusión, en particular una determinada parte de educación especial. | UN | ويمكن أن يتراوح التعليم غير القائم على الاستبعاد بين إيداع جميع التلاميذ المعوقين دواماً كاملاً في صف عادي واحد وإيداعهم في صف عادي يشمل نسباً مختلفة من التعليم غير القائم على الاستبعاد، بما فيها جزء من التعليم المخصص لهم. |
La inclusión puede ir desde la colocación a tiempo completo de todos los alumnos con discapacidad en un aula general o la colocación en una clase general con diversos grados de inclusión, en particular una determinada parte de educación especial. | UN | ويمكن أن يتراوح التعليم الجامع بين إيداع جميع التلاميذ المعوقين دواماً كاملاً في صف مدرسي عادي واحد وإيداعهم في صف مدرسي عادي يشمل درجات مختلفة من التعليم الجامع، بما فيها جزء معين من التعليم المخصص لهم. |
Esta política ha sido adoptada por varios países en desarrollo que dependen de productos básicos, en diferentes momentos y con diversos grados de éxito. | UN | وقد اعتُمدت هذه السياسة من قِبَل العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في مراحل زمنية مختلفة وبدرجات متفاوتة من النجاح. |
En suma, todas las dependencias de estadística de las entidades de las Naciones Unidas funcionan de manera independiente y descentralizada, con diversos grados de supervisión programática de los Estados Miembros. | UN | وفي الأساس، تعمل جميع الوحدات الإحصائية في الكيانات التابعة للأمم المتحدة بطريقة مستقلة ولامركزية، مع اختلاف درجة الإشراف البرنامجي من جانب الدول الأعضاء. |