Pretender ingresar al país con documentos falsos o sin la documentación legalmente exigida; | UN | :: محاولة دخول البلد بوثائق مزورة أو بدون الوثائق المطلوبة قانونا؛ |
Estos incidentes no deben repetirse, especialmente en relación con documentos tan importantes como son los que se refieren a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ودعا إلى تجنب تكرار مثل هذه اﻷخطاء ولا سيما عندما يتعلق اﻷمر بوثائق في أهمية الوثائق المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلم. |
Debido a su origen étnico, reflejado en sus nombres, muchos se ven obligados a entrar con documentos falsificados que, por lo general, obtienen mediante sobornos. | UN | وبسبب أصلهم العرقي الذي يظهر في أسمائهم، يضطر الكثير منهم الى الدخول بوثائق مزورة يحصلون عليها عادة بطريق الرشوة. |
En 1998 entró en Alemania con documentos falsos, donde obtuvo asilo político en 1999. | UN | وفي عام 1998، وصلت إلى ألمانيا بأوراق مزورة وحصلت فيها على اللجوء السياسي في عام 1999. |
Como nunca se procedió a su examen sistemático, estos documentos, proliferaron y continuaron en vigor independientemente de que fueran todavía necesarios o de que hubieran pasado a ser incompatibles con documentos posteriores. | UN | ولم يكن ثمة تقييم منتظم لهذه الوثائق التي تكاثرت واستمر وجودها بصرف النظر عما إذا كانت لا تزال هناك حاجة إليها، أو كانت قد أصبحت لا تنسجم مع الوثائق اللاحقة. |
En la mayoría de los casos se trata de personas que podrían estar circulando con documentos falsos. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص يتنقلون باستخدام وثائق مزورة. |
Algunas de las exposiciones orales se complementaron con documentos presentados al grupo, como en el caso de Kuwait y la Arabia Saudita. | UN | واستكملت بعض التقارير الشفوية بوثائق جرى عرضها على الفريق، كما في حالة الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Pretender ingresar al país con documentos falsos o sin la documentación legalmente exigida. | UN | :: دخول البلد بوثائق مزورة أو بدون الوثائق المطلوبة قانونا؛ |
- Pretender ingresar al país con documentos falsos o sin la documentación legalmente exigida. | UN | :: محاولة دخول البلد بوثائق مزورة أو بدون الوثائق المطلوبة قانونا؛ |
Estas violaciones constituyen un riesgo significativo para la Organización así como para los Estados Miembros que reciben a personas que viajan con documentos ilegales. | UN | وتشكل تلك الانتهاكات خطرا على المنظمة، فضلا على الدول الأعضاء التي تستقبل أشخاصا مسافرين بوثائق غير قانونية. |
Éstos deben reemplazarse con documentos de transporte no negociables y, siempre que sea posible, deben usarse las alternativas electrónicas. | UN | والاستعاضة عنها بوثائق نقل غير قابلة للتداول، وحيثما أمكن، باستخدام بدائل إلكترونية. |
Como complemento de los objetivos del seminario, el Departamento recordó a todas las misiones que debían justificar las obligaciones con documentos válidos. | UN | وتوجه الإدارة انتباه جميع البعثات، كمتابعة لأهداف حلقة العمل المذكورة، بوجوب تأييد الالتزامات بوثائق صالحة. |
En general, una vez que se adopta la decisión, la nueva identidad se debe probar con documentos originales y verificados. | UN | وبعد البت في الحالة، ينبغي توثيق الهوية الجديدة عموما بوثائق أصلية متحقق منها. |
Medidas de control para impedir la entrada o salida de viajeros o personas no gratas con documentos de viaje fraudulentos: | UN | :: ضوابط منع دخول أو خروج المسافرين أو الأشخاص غير المرغوب فيهم بوثائق سفر مزورة. |
En 1998 entró en Alemania con documentos falsos, donde obtuvo asilo político en 1999. | UN | وفي عام 1998، وصلت إلى ألمانيا بأوراق مزورة وحصلت فيها على اللجوء السياسي في عام 1999. |
Los visados se expidieron y ambos hombres viajaron a Milán, pero posteriormente salieron de Italia con documentos fraguados con destino a un tercer país. | UN | وأُصدِرت التأشيرتان، وسافر الرجلان إلى ميلانو، ولكنهما غادرا إيطاليا في وقت لاحق بأوراق مزورة متجهين إلى بلد ثالث. |
decir que se ha querido apresurar el debate del documento, pero la Comisión tiene demasiadas experiencias con documentos que se entregan con sólo 48 horas para ser aprobados, y los gobiernos no siempre tienen tiempo para determinar posiciones respecto de asuntos a veces complejos e importantes. | UN | وهو لا يعني بذلك أن هناك محاولة لابتسار مناقشة الوثيقة، وإن كانت للجنة تجارب كثيرة مع الوثائق التي لا تسلم إلا قبل ٤٨ ساعة من الموافقة عليها، مما لا يتيح للحكومات دوما متسعا من الوقت لاتخاذ مواقف بشأن مواضيع قد تكون معقدة وهامة أحيانا. |
La Srta. Shahbazpoor y la Sra. Kalateh, con documentos de identidad falsos y un pretexto engañoso, se aproximaron al Obispo Mottahedeh y al Sr. Bellous, y establecieron los contactos necesarios con ellos y sus familias para preparar su misión asesina. | UN | " وتوددت اﻵنسة شاهبازبور والسيدة قلاطة، باستخدام وثائق هوية مزيفة وقناع مضلل، من اﻷسقف متحدة والسيد بِلوس، وأقامتا الصلات اللازمة معهما ومع أسرتيهما لﻹعداد لمهمة قتلهما. |
Por definición, " inmigrantes ilegales " son aquellos que no entran al país por los puntos de acceso designados o que lo hacen con documentos falsos. | UN | ومصطلح " المهاجرون غير القانونيين " يعني أولئك الذين لم يدخلوا البلد عن طريق نقاط الدخول المحددة أو الذين دخلوا البلد مستخدمين وثائق مزورة. |
La secretaría consultaría a las delegaciones sobre el tipo de documentos necesarios pero, debido a limitaciones de tiempo, era probable que no se contara con documentos traducidos para la reunión extraordinaria. | UN | وستجري الأمانة مشاورات مع الوفود حول نوع الوثائق اللازمة، إلا أنها ربما لن تكون قادرة على تأمين ترجمة أي وثيقة من وثائق ما قبل الدورة وذلك بسبب ضيق الوقت. |
Posteriormente, las autoridades libanesas dispusieron que los refugiados palestinos con documentos de viaje libaneses que desearan salir del Líbano y volver a ingresar en su territorio debían obtener previamente un visado. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأت السلطات اللبنانية تطلب من اللاجئين الفلسطينيين الذين يحملون وثائق سفر لبنانية، والراغبين في الخروج من لبنان أو العودة إليه، أن يحصلوا سلفا على تأشيرة لذلك الغرض. |
Pero el Gobierno no justificó sus alegaciones con documentos convincentes, tales como copias de los registros oficiales, declaraciones de los testigos en las actuaciones penales iniciadas contra Yao Fuxin o decisiones de los tribunales dictadas contra él. | UN | لكن الحكومة لم تدعم ادعاءها بمستندات مقنعة كإتاحة نسخ من السجلات الرسمية أو أقوال أدلى بها شهود خلال الإجراءات الجنائية المتخذة ضد ياو فوكسين أو قرارات أصدرتها المحكمة في حقه. |
El Departamento tiene intención de reforzar esas funciones para que los traductores puedan trabajar con documentos editados y referenciados; de esa manera se mejorará la calidad de la traducción y evitará el despilfarro de valiosos recursos. | UN | وتعتزم الإدارة تعزيز هاتين المهمتين بحيث يستطيع أن يعمل المترجمون على أساس وثائق محررة ومزودة بالإحالات المرجعية، وهذا سيعزز نوعية الترجمة المقدمة وسيمكن من تفادي هدر الموارد القيمة. |
En la zona de Jerusalén, el muro se está construyendo para trasladar a la Ribera Occidental a muchos palestinos con documentos de identidad de Jerusalén. | UN | ويُقصد من بناء الجدار في منطقة القدس نقل العديـد من الفلسطينيـيـن من حاملي وثائق الهوية التابعة للقدس إلى الضفة الغربية. |
Porcentaje de hogares con documentos inseguros | UN | نسبة الأسر المعيشية التي تملك وثائق غير مضمونة |
iv) Material técnico: mantenimiento del sitio web con documentos de reuniones, publicaciones e información sobre las actividades vinculadas al presente subprograma (2); | UN | ' 4` المواد التقنية: تعهُّد الموقع الشبكي الذي يوفر وثائق الاجتماعات والمنشورات والمعلومات بشأن الأنشطة المتصلة بالبرنامج الفرعي (2)؛ |
El Instituto también empezó a publicar una serie de documentos de trabajo sobre el género, la migración y el desarrollo, con documentos específicos sobre la feminización de la migración, las cadenas globales de cuidado, las remesas, y la migración y el desarrollo. | UN | وأطلق المعهد أيضاً سلسة من ورقات العمل عن الشؤون الجنسانية والهجرة والتنمية مع ورقات خاصة عن تأنّث الهجرة وسلاسل الرعاية العالمية والتحويلات المالية والهجرة والتنمية. |