"con economías pequeñas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الاقتصادات الصغيرة
        
    En particular, se debería aliviar la carga de la deuda de los países de ingresos medianos con economías pequeñas y vulnerables. UN وينبغي أن يوفَّر تخفيف الديون، على نحو خاص، للبلدان المتوسطة الدخل ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    Con respecto a la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo, la UNCTAD no debería centrarse únicamente en los PMA, sino también en los países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables y los países en desarrollo sin litoral. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.
    Con respecto a la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo, la UNCTAD no debería centrarse únicamente en los PMA, sino también en los países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables y los países en desarrollo sin litoral. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.
    Con respecto a la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo, la UNCTAD no debería centrarse únicamente en los PMA, sino también en los países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables y los países en desarrollo sin litoral. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.
    Dominica es un pequeño Estado insular con todos los puntos fuertes y desventajas propios de los países con economías pequeñas. UN ودومينيكا دولة جزرية صغيرة وتتمتع بكل مظاهر القوة بالإضافة إلى مظاهر الضعف التي تعاني منها البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة.
    Tenemos la convicción de que la liberalización del comercio puede cumplir una función vital en la disminución de la pobreza y en el logro del crecimiento económico de los países menos adelantados y los países con economías pequeñas y frágiles. UN إننا مقتنعون بأن تحرير التجارة من شأنه أن يسهم إلى درجة كبيرة في تخفيف حدة الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا وفي البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة.
    Las Islas Salomón quisieran que el informe fuese más exhaustivo y se refiriera a los países con economías pequeñas y limitadas de propiedad extranjera con un sector privado pequeño. UN وتود جزر سليمان أن ترى التقرير يذهب إلى أبعد من ذلك ليناقش البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والمحدودة والمملوكة للأجانب والتي لديها قطاعات خاصة صغيرة.
    Dado que, por su naturaleza, las inversiones en infraestructura se orientan principalmente a la búsqueda de mercados, los países con economías pequeñas y sistemas de gestión deficientes suelen tener dificultades para atraerlas. UN وبما أن الاستثمارات في الهياكل الأساسية هي، من حيث طبيعتها، باحثة عن الأسواق في معظمها، فإنه يصعب أحيانا على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة ونظم الإدارة الضعيفة جذب تلك الاستثمارات.
    No se puede esperar que países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables soporten la misma carga financiera que los países desarrollados. UN والبلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لا تستطيع ولا ينبغي التوقع بأنها تستطيع تحمل نفس العبء المالي كالبلدان متقدمة النمو.
    Es necesario prestar atención urgentemente a los países en desarrollo muy endeudados con economías pequeñas, abiertas y vulnerables en el contexto de la dimensión de desarrollo de las negociaciones en curso de la Ronda de Doha. UN وثمة حاجة ملحة إلى النظر في حالة البلدان النامية المثقلة بالديون ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والضعيفة في سياق البعد الإنمائي لجولة مفاوضات الدوحة الحالية.
    Esto supone un reto, en especial para los países con economías pequeñas y vulnerables y espacio físico limitado, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. UN وهذا ما يفرض بوجه خاص، تحديات على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والمجال المالي المقيد، كالدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Esto resulta difícil sobre todo para los países con economías pequeñas y vulnerables y con espacios fiscales reducidos, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. UN ويطرح ذلك تحديات على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والحيز المالي المقيد، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية.
    El desarrollo económico de diversos países con economías pequeñas y vulnerables, como muchos pequeños Estados insulares en desarrollo y países en desarrollo sin litoral, retrocedió varios decenios por los efectos de los desastres. UN فقد شهدت البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، مثل العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، تراجع تنميتها الاقتصادية عقوداً بسبب آثار الكوارث.
    165. El representante de Mauricio dijo que su país buscaba determinar cómo podrían los países con economías pequeñas y vulnerables y recursos limitados ajustarse a la creciente liberalización de los mercados de productos agrícolas e industriales. UN 165- وقال ممثل موريشيوس إن بلده يسعى إلى تحديد سبل لضمان تمكين البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والموارد المحدودة من التكيف مع تزايد التحرير في أسواق المنتجات الزراعية والصناعية.
    Debe prestarse particular atención a los desafíos a que hacen frente los países con economías pequeñas y restringidas, incluidos los países en desarrollo sin litoral, que han quedado marginados principalmente por el elevado costo del comercio derivado de su falta de acceso a los puertos de mar y por la distancia que los separa de los mercados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتحديات التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والمقيَّدة، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية، التي تم تهميشها أساساً بسبب ارتفاع تكلفة التجارة نتيجة عدم قدرتها على الوصول إلى الموانئ وبعدها عن الأسواق.
    92. Deben aplicarse las decisiones y recomendaciones de los importantes foros internacionales sobre el comercio para que los países con economías pequeñas y sin litoral puedan recibir los beneficios que se han evocado reiteradamente en Nueva York, Monterrey, Johannesburgo, Doha, Bruselas, Barbados y Almaty. UN 92 - وقال إنه يجب العمل بالقرارات والتوصيات التي تتخذها المحافل الدولية الرئيسية بشأن التجارة إذا أريد للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة وغير الساحلية أن تحصل على المنافع التي ذُكرت مراراً في نيويورك، ومونتيري، وجوهانسبرغ، والدوحة، وبروكسل، وبربادوس، وألماآتي.
    17. Por su naturaleza, la mayoría de las inversiones en infraestructura se orientan a la búsqueda de mercados, por lo que los países con economías pequeñas y poco poder adquisitivo tienen dificultades para atraer la inversión extranjera. UN 17- ومعظم الاستثمارات في الهياكل الأساسية بطبيعتها تبحث عن الأسواق. وهذا يجعل من الصعب على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والقوة الشرائية الضعيفة جذب الاستثمارات الخارجية.
    El reconocimiento de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo, particularmente a los pequeños Estados insulares en desarrollo con economías pequeñas, abiertas y vulnerables, es crítico para su supervivencia en lo que se ha convertido en un entorno de comercio mundial hostil. UN والاعتراف بالمركز الخاص والتفاضلي للبلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والضعيفة، أمر في غاية الأهمية لبقائها في ظل تحول البيئة التجارية العالمية إلى بيئة معادية.
    También constató la preocupación expresada por las Partes con economías pequeñas sobre el formato de los exámenes y señaló que el formato específico de los exámenes y los distintos tipos de combinaciones de exámenes podrían seguir analizándose durante el taller mencionado en el párrafo 95 infra, programado para octubre de 2013. UN وأقرت الهيئة الفرعية أيضاً بالشواغل التي أعربت عنها الأطراف ذات الاقتصادات الصغيرة الحجم إزاء شكل الاستعراضات، وسلَّمت بإمكانية إجراء مناقشات إضافية بشأن شكل الاستعراضات المحدد وتوليفتها، وذلك خلال حلقة العمل المقرر عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2013، والتي ترد الإشارة إليها في الفقرة 95 أدناه.
    Nicaragua agradece al Sistema de la Integración Centroamericana su endoso de nuestra candidatura para un puesto no permanente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para el período 2006-2007, que refleje el derecho de representación de los países con economías pequeñas en condiciones de igualdad. UN وتشعر نيكاراغوا بالامتنان لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى على تأييد ترشيحنا لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن لفترة العامين 2006-2007، مما يبرز حق البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة في أن تمثل على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus