FLC2: Cooperación subregional de la Autoridad Palestina con Egipto y Jordania: FASE I | UN | TFL2: التعاون دون الإقليمي للسلطة الفلسطينية مع مصر والأردن: المرحلة الأولى |
La base de la coexistencia entre Israel y sus vecinos quedó establecida en los tratados de paz bilaterales suscritos con Egipto y Jordania. | UN | ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. |
Las bases de la coexistencia entre Israel y sus vecinos se sentaron en los tratados bilaterales de paz suscritos con Egipto y Jordania. | UN | ووُضــع أساس التعايش بين إسرائيل وجيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. |
Se lograron acuerdos de paz con Egipto y Jordania, a pesar de la presencia de asentamientos. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات سلام مع مصر والأردن رغم وجود المستوطنات. |
A pesar de las guerras, establecimos la paz con Egipto y Jordania. | UN | وعلى الرغم من الحروب، عقدنا سلاما مع مصر والأردن. |
Ello quedó solemnemente enfatizado en nuestra Declaración de Independencia y ha quedado demostrado en nuestro histórico tratado de paz con Egipto y Jordania. | UN | وقد أكد إعلان استقلالنا ذلك، كما أثبتته معاهدات السلام التاريخية مع مصر والأردن. |
La base de la coexistencia entre Israel y sus vecinos quedó establecida en los tratados de paz bilaterales suscritos con Egipto y Jordania. | UN | ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. |
La base de la coexistencia entre Israel y sus vecinos quedó establecida en los tratados de paz bilaterales suscritos con Egipto y Jordania. | UN | ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. |
La base de la coexistencia entre Israel y sus vecinos quedó establecida en los tratados de paz bilaterales suscritos con Egipto y Jordania. | UN | ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. |
Dirigentes así permitieron a Israel hacer las paces con Egipto y Jordania en el pasado. | UN | وقال إن مثل هؤلاء القادة مكّنوا إسرائيل في الماضي من الدخول في السلام مع مصر والأردن. |
2. Fomento de la cooperación de la Autoridad Palestina con Egipto y Jordania en la | UN | 2- تشجيع تعاون السلطة الفلسطينية مع مصر والأردن في تحسيـن الخدمات ذات |
2. Fomento de la cooperación subregional de la PA con Egipto y Jordania | UN | 2- تعزيز التعاون دون الإقليمي للسلطة الفلسطينية مع مصر والأردن |
Los Protocolos de París cambiaron esta situación y crearon una unión aduanera más igualitaria, con algunas características de una zona de libre comercio, lo que alentó el comercio con Egipto y Jordania. | UN | لكن بروتوكولات باريس غيَّرت ذلك بإنشاء اتحاد جمركي أكثر تكافؤا ينطوي على بعض جوانب منطقة تجارة حرة مما أدى إلى تشجيع التبادل التجاري مع مصر والأردن. |
2. Cooperación subregional de la Autoridad Palestina con Egipto y Jordania en la esfera de los servicios relacionados con el comercio: Fase I (ejecutada) | UN | 2- التعاون دون الإقليمي للسلطة الفلسطينية مع مصر والأردن في مجال الخدمات ذات الصلة بالتجارة: المرحلة الأولى (مُنفَّذة) |
Israel ha cerrado frecuentemente las fronteras internacionales con Egipto y Jordania; la Faja de Gaza ha quedado aislada del resto del territorio palestino; el Aeropuerto de Gaza se ha cerrado y ha sufrido daños; los viajes dentro de Gaza se ven dificultados frecuentemente por el cierre de la carretera que va de norte a sur; y se ha instalado más de un centenar de puestos de control en las carreteras de la Ribera Occidental. | UN | فالحدود الدولية مع مصر والأردن تغلق بصورة متكررة؛ وقطاع غزة يعزل عن باقي الأراضي الفلسطينية؛ ومطار غزة أغلق ولحقت به أضرار؛ وتوضع بصورة متكررة عراقيل في وجه السفر داخل غزة بإغلاق الطريق الذي يربط بين الشمال والجنوب؛ وأقيمت أكثر من مائة نقطة تفتيش على الطرق في الضفة الغربية. |
Al mismo tiempo, la UNCTAD puede prestar asesoramiento a la AP sobre la instalación de un sistema automatizado de acreditación de la seguridad de mercancías en las fronteras con Egipto y Jordania, con objeto de reducir el tiempo que se dedica al despacho y los daños causados por las operaciones de control de la seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للأونكتاد أن يسدي المشورة للسلطة الفلسطينية بشأن تركيب نظام آلي للإجراءات الأمنية في تخليص البضائع عند الحدود مع مصر والأردن من أجل تقليص الوقت اللازم لتخليص البضائع والحد من الأضرار الناجمة عن إجراءات المراقبة الأمنية. |
Para el inicio del proyecto SIDUNEA Fase II sería preciso que el personal de aduanas de la Autoridad Palestina tuviera acceso a sus oficinas en los puestos fronterizos palestinos con Egipto y Jordania. | UN | وسيتطلب بدء المرحلة الثانية من مشروع برنامج " أسيكودا " أن يكون لدى موظفي الجمارك في السلطة الفلسطينية إمكانية الوصول إلى مكاتبهم في المعابر الحدودية الفلسطينية مع مصر والأردن. |
Para el inicio del proyecto SIDUNEA Fase II sería preciso que el personal de aduanas de la Autoridad Palestina tuviera acceso a sus oficinas en los puestos fronterizos palestinos con Egipto y Jordania. | UN | وسيتطلب بدء المرحلة الثانية من مشروع برنامج " أسيكودا " أن يكون لدى موظفي الجمارك في السلطة الفلسطينية إمكانية الوصول إلى مكاتبهم في المعابر الحدودية الفلسطينية مع مصر والأردن. |
Para el inicio del proyecto SIDUNEA Fase II sería preciso que el personal de aduanas de la Autoridad Palestina tuviera acceso a sus oficinas en los puestos fronterizos palestinos con Egipto y Jordania. | UN | وسيتطلب بدء المرحلة الثانية من مشروع برنامج " أسيكودا " أن يكون لدى موظفي الجمارك في السلطة الفلسطينية إمكانية الوصول إلى مكاتبهم في المعابر الحدودية الفلسطينية مع مصر والأردن. |
Pueden adoptarse medidas iniciales en relación con la apremiante cuestión de las corrientes comerciales y analizarse con más detalle los costos de desviación de las mercancías y el establecimiento de acuerdos de tránsito con Egipto y Jordania. | UN | وثمة خطوات أولية يمكن أن تُتَّخذ فيما يتعلق بالمسألة الملحّة المتمثلة في تأمين التدفقات التجارية وذلك في إطار تحليل أكمل لتكلفة إيجاد مسارات بديلة للتجارة وتفعيل اتفاقات النقل العابر المعقودة مع مصر والأردن. |