"con el acuerdo de todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموافقة جميع
        
    • موافقة جميع
        
    Después de la firma del Acuerdo de Paz de 1992 se ha sancionado una ley de amnistía general con el acuerdo de todas las partes involucradas, con el fin de fomentar una genuina reconciliación entre la población salvadoreña. UN وبعد توقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢، تم إصدار قانون للعفو العام بموافقة جميع اﻷطراف المعنية من أجل تعزيز المصالحة الحقيقية فيما بين الشعب السلفادوري.
    Al hacerlo Cuba no adelanta juicio de valor alguno sobre el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución, que requiere una solución justa y honorable con el acuerdo de todas las partes interesadas. UN ومن خلال قيامها بذلك، فإن كوبا لا تقوم بإصدار حكم قيمي فيما يتعلق بالمسائل المعلقة المذكورة في الفقرة 2 من القرار، التي تدعو إلى التوصل إلى حل عادل ومشرف بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    La posición de Cuba sobre el proyecto de resolución no adelanta juicio de valor alguno sobre los asuntos pendientes mencionados en el párrafo 3 del texto, que requieren una solución justa y honorable con el acuerdo de todas las partes interesadas. UN ولا ينطوي موقفها من مشروع القرار على أي حكم قيمي بشأن المسائل المعلقة المشار إليها في الفقرة 3 من النص، التي تدعو إلى التوصل إلى حل عادل ومشرف بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    Si bien, en principio, las operaciones de las Naciones Unidas se llevan a cabo con el acuerdo de todas las partes interesadas, se basan en mandatos muy variables establecidos por un órgano, el Consejo de Seguridad, cuya función es esencialmente política. UN ٨٩ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تنفذ مبدئيا بموافقة جميع اﻷطراف المعنية، فإنها تستند إلى ولايات مختلفة جدا تحددها هيئة - هي مجلس اﻷمن - دورها سياسي بصورة أساسية.
    El Reino Unido sigue apoyando la negociación de un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y ha estado colaborando activamente en la Conferencia de Desarme para elaborar un programa que cuente con el acuerdo de todas las partes. UN 56 - ومضى يقول إن المملكة المتحدة تواصل دعم المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتعمل بنشاط في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع برنامج ينال موافقة جميع الأطراف.
    Además, a menos que se preparen planes para desplegar defensas contra misiles con el acuerdo de todas las partes interesadas, peligrarán los progresos logrados hasta ahora para reducir el número de armas nucleares. UN 251 - وعلاوة على ذلك ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع من القذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención y adopta la posición de que toda controversia que surja con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención sólo puede someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia con el acuerdo de todas las partes en la controversia. UN إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة.
    El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención y adopta la posición de que toda controversia que surja con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención sólo puede someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia con el acuerdo de todas las partes en la controversia. UN إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة.
    - Concluir tratados con el acuerdo de todas las Partes; UN - إبرام المعاهدات بموافقة جميع الأطراف؛
    Los Emiratos Árabes Unidos aprecian y respetan las inquietudes reflejadas en el artículo, pero han formulado una reserva al párrafo porque creen que toda controversia se debe someter únicamente a la Corte Internacional de Justicia con el acuerdo de todas las partes en dicha controversia. Por tanto, los Emiratos Árabes Unidos declaran que no están legalmente obligados por este artículo. UN تقدر وتحترم دولة الإمارات العربية المتحدة مهام هذه المادة وتتحفظ على هذه المادة حيث لا يمكن عرض أي خلاف للتحكيم على محكمة العدل الدولية إلاّ بموافقة جميع الأطراف في الخلاف وتعلن عدم الالتزام بهذه المادة.
    El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención y adopta la posición de que toda controversia que surja con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención solo puede someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia con el acuerdo de todas las partes en la controversia. UN إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة.
    La Misión participa también en el Grupo de Trabajo sobre personas desaparecidas y el Subgrupo de Trabajo sobre investigaciones forenses de Pristina-Belgrado, presididos ambos por el Comité Internacional de la Cruz Roja, con el acuerdo de todas las partes interesadas. UN وكذلك شاركت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في أعمال الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين والفريق الفرعي العامل المعني بتحقيقات الأدلة الجنائية المشتركين بين بريشتينا وبلغراد، اللذين ترأسهما لجنة الصليب الأحمر الدولية، بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    f) Los funcionarios propuestos para adscripción especial tendrán derecho a ser transferidos a las Naciones Unidas en cualquier momento durante su adscripción especial, con el acuerdo de todas las partes; UN )و( يؤهل الموظفون المقترحون لﻹعارة الخاصة للنقل الى اﻷمم المتحدة في أي وقت في خلال فترة إعارتهم الخاصة بموافقة جميع اﻷطراف؛
    Esa observación repite la afirmación del Secretario General, que figura en el párrafo 251 del documento A/54/2000, de que a menos que los planes de despliegue de defensas contra misiles se formulen con el acuerdo de todas las partes afectadas, se puede poner en peligro el progreso logrado hasta ahora en la reducción del número de armas nucleares. UN وهذه الملاحظة تماثل تأكيد الأمين العام، في الفقرة 251 من الوثيقة A/54/2000، أنه، ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع مضادة للقذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية، فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    Esa observación repite la afirmación del Secretario General, que figura en el párrafo 251 del documento A/54/2000, de que a menos que los planes de despliegue de defensas contra misiles se formulen con el acuerdo de todas las partes afectadas, se puede poner en peligro el progreso logrado hasta ahora en la reducción del número de armas nucleares. UN وهذه الملاحظة تماثل تأكيد الأمين العام، في الفقرة 251 من الوثيقة A/54/2000، أنه، ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع مضادة للقذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية، فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    El Reino Unido sigue apoyando la negociación de un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y ha estado colaborando activamente en la Conferencia de Desarme para elaborar un programa que cuente con el acuerdo de todas las partes. UN 56 - ومضى يقول إن المملكة المتحدة تواصل دعم المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتعمل بنشاط في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع برنامج ينال موافقة جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus