Además, debe entenderse que esa expresión se refiere a un tribunal establecido con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، المقصود بهذه العبارة أيضا هو اﻹشارة إلى محكمة تنشأ بدعم من المجتمع الدولي. |
Los refugiados de Bhután viven en campamentos en condiciones razonablemente buenas con el apoyo de la comunidad internacional y del Gobierno. | UN | ويقيم اللاجئون القادمون من بوتان في مخيمات للاجئين في أوضاع لا بأس بها بدعم من المجتمع الدولي والحكومة. |
Esto se hará con el apoyo de la comunidad internacional, en el marco de la cooperación mutuamente ventajosa. | UN | وسيتم هذا بدعم من المجتمع الدولي في إطار التعاون الذي يعود بالنفع المتبادل على أطرافه. |
Tras un prolongado conflicto, Liberia ha organizado con éxito elecciones democráticas, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي أعقاب نزاعات طال أمدها، نظمت ليبريا بنجاح وبدعم من المجتمع الدولي، إجراء انتخابات ديمقراطية. |
Por esta razón, sería conveniente que las partes, con el apoyo de la comunidad internacional, vuelvan a asumir una función activa en ese proceso. | UN | ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي. |
con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno del Afganistán desmantelará todos los grupos armados ilegales para consolidar la paz. | UN | وستعمل الحكومة الأفغانية بدعم من المجتمع الدولي، على توطيد السلام من خلال تفكيك كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
La infraestructura del Afganistán, incluidos los sistemas de riego, debe reconstruirse con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويجب إعادة بناء الهياكل الأساسية في أفغانستان، بما فيها أنظمة الري، بدعم من المجتمع الدولي. |
También decía que la amenaza debía ser combatida conjuntamente por las dos naciones con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وورد كذلك في البيان أن التهديد يجب التصدي له بصورة مشتركة بين البلدين بدعم من المجتمع الدولي. |
con el apoyo de la comunidad internacional, debe facilitarse su integración en la economía mundial. | UN | ولا بد من تسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بدعم من المجتمع الدولي. |
Debería también intensificarse, con el apoyo de la comunidad internacional, la cooperación entre países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا تكثيف التعاون فيما بين البلدان النامية بدعم من المجتمع الدولي. |
Se consideró que este era un campo de trabajo que merecía prioridad y que las administraciones nacionales debían asumir con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقد اُعتبر هذا مجالا من مجالات العمل ذات اﻷولوية، كما أنه قد اعتبر مجالا ينبغي للحكومات الوطنية معالجته بدعم من المجتمع الدولي. |
Tal y como se pone de manifiesto en el Programa, su puesta en práctica es, en último término, responsabilidad de los gobiernos, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتنفيذ مشروع البرنامج كما ذكر البرنامج نفسه، هو في نهاية المطاف مسؤولية الحكومـات بدعم من المجتمع الدولي. |
Los logros de la zona deben interpretarse como parte de un proceso permanente que será gradualmente fortalecido por sus Estados miembros con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويتعين أن نعتبر منجزات المنطقة جزءا من عملية دائمة ستقوم دولها اﻷعضاء بتعزيزها تدريجيا بدعم من المجتمع الدولي. |
A nuestro juicio, el mantener el diálogo entre las partes involucradas con el apoyo de la comunidad internacional es una contribución importante a la paz. | UN | وفي رأينا أن اﻹبقاء على الحوار بين الطرفين المعنيين، بدعم من المجتمع الدولي، إسهام كبير في السلام. |
Por lo tanto, con el apoyo de la comunidad internacional, esos países deberían prestar gran prioridad a las esferas de política que se indican a continuación. | UN | فعليها، بدعم من المجتمع الدولي، أن تعطي أولوية عالية للمجالات التالية المتصلة بالسياسة العامة. |
Ese diálogo debe continuar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي لهذا الحوار أن يتواصل بدعم من المجتمع الدولي. |
Por lo tanto, con el apoyo de la comunidad internacional, los países insulares en desarrollo deberían dar una prioridad elevada a las medidas de política que se indican a continuación. | UN | لذلك ينبغي لهذه البلدان، بدعم من المجتمع الدولي، أن تعطي أولوية عالية للتدابير التالية المتصلة بالسياسة العامة. |
La Relatora Especial recomienda que los países pertinentes se ocupen inmediatamente de esos obstáculos, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأوصت بأن تعالج البلدان المعنية هذه العقبات على الفور، بدعم من المجتمع الدولي. |
Sólo se lograrán soluciones duraderas mediante los avances en la resolución de los conflictos y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي. |
El Tribunal Internacional, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional, debería garantizar que de ninguna manera se desconoce el imperativo de la justicia. | UN | وعلى المحكمة الدولية التي تحظى بدعم المجتمع الجولي، أن تكفل عدم تجاهل مقتضيات العدالة تحت أية ظروف. |
En 1986 había dos organizaciones con el apoyo de la comunidad, en tanto que actualmente se estima que hay unas 1.400 organizaciones de ese tipo. | UN | وفي عام 1986، كانت هناك منظمتان قائمتان على دعم المجتمع المحلي، أما اليوم فهناك حوالي 400 1 منظمة من هذه المنظمات. |
En consecuencia, nuestro joven Estado, con el apoyo de la comunidad internacional, se dedicó a buscar los medios y arbitrios necesarios para su edificación en un marco de libertad y de paz. | UN | ومن ثم ركزت دولتنا الفتية، بمساعدة المجتمع الدولي، على إيجاد السبل والوسائل اللازمة لبناء وطن ينعم بالحرية والسلام. |
El Gobierno deberá encontrar a esas personas y contratarlas para que ayuden en la celebración de las elecciones con el apoyo de la comunidad de donantes; | UN | وينبغي أن تحدد الحكومة هوية هؤلاء اﻷشخاص وتستعين بهم للمساعدة في إجراء الانتخابات بدعم من مجتمع المانحين؛ |
A largo plazo, el sistema de las Naciones Unidas, con el apoyo de la comunidad internacional, debería ayudar a los países africanos a iniciar una prevención activa de los conflictos. | UN | وفي الأجل الطويل، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تساعد البلدان الأفريقية على الشروع في اتخاذ إجراءات استباقية لمنع نشوب الصراعات. |
Ese debe ser ahora el objetivo del nuevo Gobierno de Bosnia y Herzegovina, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | يجب أن يكون هذا هو هدف حكومة البوسنة والهرسك الجديدة، بتأييد من المجتمع الدولي. |
Las causas se deben resolver a nivel nacional y tomar medidas preventivas con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي معالجة اﻷسباب اﻷصلية على الصعيد الوطني واتخاذ تدابير وقائية يدعمها المجتمع الدولي. |
A fin de aumentar las tasas de alfabetización, el Gobierno y la sociedad civil, con el apoyo de la comunidad de donantes y de nuestros asociados para la cooperación, imparten clases de alfabetización funcional a adultos que no han aprendido a leer y escribir. | UN | ولزيادة معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، توفر الحكومة والمجتمع المدني، بدعم من الجماعة المانحة وشركائنا في التعاون، التعليم الوظيفي للبالغين لغير الملمين بالقراءة والكتابة. |
En conclusión, dijo que el Mecanismo, que es una iniciativa relativamente reciente, es una de las iniciativas más prometedoras y que más apoyo reciben en África, y que ganaría muchísimo con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي الختام، ذكرت أن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، وهي مبادرة جديدة نسبياً، من أكثر المبادرات المدعومة على نطاق واسع والواعدة في أفريقيا، وستستفيد جداً من دعم المجتمع الدولي. |
Ya se observan algunos resultados de esos servicios, pero se necesitan mayores esfuerzos, según proceda, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء. |
Se necesita una firme dedicación de las autoridades, el sistema judicial y la sociedad civil de Haití, con el apoyo de la comunidad internacional, para enfrentar este desafío. | UN | وثمة حاجة إلى التزام قوي من جانب السلطات الهايتية والقضاء والمجتمع المدني، يدعمه المجتمع الدولي، لمواجهة هذا التحدي. |
El país espera contar con el apoyo de la comunidad internacional para llevar a buen término este proceso de reforma del marco normativo de protección de los derechos humanos. | UN | وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان. |
El grupo de los Estados Arabes espera que el proyecto de resolución cuente con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتأمل مجموعة الدول العربية أن يحظى مشروع القرار بتأييد المجتمع الدولي. |