"con el apoyo de la sociedad civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم من المجتمع المدني
        
    • بدعم المجتمع المدني
        
    • بمساعدة من المجتمع المدني
        
    • بمساندة من المجتمع المدني
        
    Dichas reformas se han llevado a cabo empleando mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos y con el apoyo de la sociedad civil. UN وجرى الاضطلاع بتلك اﻹصلاحات من خلال آليات وطنية لحماية حقوق اﻹنسان، بدعم من المجتمع المدني.
    Más recientemente, la Comisión ha estado inmersa en el proceso de aprobar un protocolo facultativo relativo a la abolición de la pena de muerte en África, con el apoyo de la sociedad civil. UN وفي وقت أقرب، عكفت اللجنة على اعتماد بروتوكول اختياري بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا بدعم من المجتمع المدني.
    Estamos comprometidos con la adopción de todas las medidas necesarias para aplicar ese documento en el marco de nuestro plan de acción nacional, que prevemos aplicar con el apoyo de la sociedad civil congoleña y de los niños. UN ونحن نلتزم باتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الوثيقة في إطار خطة عملنا الوطنية، التي نخطط لوضعها بدعم من المجتمع المدني الكونغولي وبمشاركة الأطفال.
    Un programa nacional basado en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, que cuenta con el apoyo de la sociedad civil, ha llevado a la creación de una estrategia nacional de política social que potencia la capacidad de acción de las personas de edad. UN وذكرت أن برنامجا وطنيا وضِع على نسق خطة العمل الدولية للشيخوخة وحظي بدعم المجتمع المدني أسفر عن وضع استراتيجية وطنية للسياسة الاجتماعية غايتها تمكين كبار السن.
    Asimismo, recomienda que el Estado parte formule un plan de acción que comprenda campañas de concienciación pública orientadas a mujeres y hombres y que cuenten con el apoyo de la sociedad civil a fin de eliminar la práctica de la mutilación genital de la mujer. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تضع خطة عمل، تشمل حملات لتوعية الجمهور تستهدف كلا من النساء والرجال، بدعم من المجتمع المدني وذلك من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte formule un plan de acción que comprenda campañas de concienciación pública orientadas a mujeres y hombres y que cuenten con el apoyo de la sociedad civil a fin de eliminar la práctica de la mutilación genital de la mujer. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تضع خطة عمل، تشمل حملات لتوعية الجمهور تستهدف كلا من النساء والرجال، بدعم من المجتمع المدني وذلك من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    El Consejo espera que los Estados apliquen sus recomendaciones del primer ciclo del examen, con el apoyo de la sociedad civil y la comunidad internacional, incluso por conducto de los procedimientos especiales y los órganos de tratados. UN ويتوقع المجلس تنفيذ الدول توصياته الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض، بدعم من المجتمع المدني والمجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La toma de conciencia de toda la sociedad acerca de la importancia y el papel capital que cumple la mujer como motor de la evolución de una nación, y el despertar de las propias mujeres, con el apoyo de la sociedad civil internacional y nacional, respaldan esa afirmación. UN ومما يجيز هذا التأكيد وعي المجتمع بأسره لأهمية المرأة ودورها الجوهري في تحريك تطور الدولة، وصحوة المرأة ذاتها بدعم من المجتمع المدني الدولي والوطني.
    con el apoyo de la sociedad civil, las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, el Gobierno ha seguido realizando campañas y actividades de sensibilización, en particular de lucha contra las violaciones. UN وقد استمرت الحكومة، بدعم من المجتمع المدني والأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، في إجراء حملات وأنشطة للتوعية، ولا سيما من أجل التصدي للاغتصاب.
    El programa, de ámbito nacional, se inició el 18 de julio de 2008 con el título " Aumentar la representación de las mujeres en el Parlamento y la administración local " , y cuenta con el apoyo de la sociedad civil y los asociados para el desarrollo. UN وانطق البرنامج الوطني في 18 تموز/يوليه 2008 الذي يحمل عنوان " زيادة تمثيل المرأة في البرلمان والحكم المحلي " ، بدعم من المجتمع المدني والشركاء في التنمية.
    375. Las Islas Salomón habían ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y, con el apoyo de la sociedad civil y las organizaciones internacionales, habían progresado en el examen de la manera en que podrían aplicarse las normas y los principios de la Convención. UN 375- وصدَّقت جزر سليمان على اتفاقية حقوق الطفل وأحرزت تقدماً، بدعم من المجتمع المدني والمنظمات الدولية، في دراسة السُبُل التي يمكن بها تنفيذ المعايير والمبادئ المسطرة في الاتفاقية.
    Este gran riesgo para la gobernanza democrática y el estado de derecho solo se evitó merced a la sanción y promulgación de una nueva ley electoral en diciembre de 2013, con el apoyo de la sociedad civil y la comunidad internacional. UN ولم يتسن درء هذا الخطر الجسيم الذي واجه الحكم الديمقراطي وسيادة القانون إلا باعتماد وإصدار قانون جديد للانتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2013، بدعم من المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    93. con el apoyo de la sociedad civil se elaboró el Manual de Procedimientos Articulados para el Control y Monitoreo de la Explotación Sexual Comercial de Niñas, Niños y Adolescentes y se preparó un texto informativo sobre la inclusión de indicadores y variables de la situación de niños y adolescentes en procesos legales, con especial énfasis en trata. UN 93- واستُحدث بدعم من المجتمع المدني " دليل الإجراءات الخاصة بمكافحة ورصد ظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين من الجنسين لأغراض تجارية " ، وأُعد نص إعلامي بشأن إدماج مؤشرات ومتغيرات متعلقة بوضع الأطفال والمراهقين في العمليات القانونية، مع التشديد خصوصاً على ظاهرة الاتجار.
    El Comité recomendó asimismo que se formulara un plan de acción, en particular una campaña de información de la opinión pública dirigida tanto a los hombres como a las mujeres, con el apoyo de la sociedad civil y los interlocutores sociales, de suerte que se eliminase el desajuste entre el ordenamiento jurídico y los usos y costumbres sociales, especialmente en lo que respecta al derecho de familia11. UN وأوصت اللجنة أيضا بوضع خطط للعمل تتضمن حملة لتوعية الجمهور تستهدف كلا من الرجل والمرأة، بدعم من المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين، وذلك لسد الثغرة الفاصلة بين القانون المكتوب والممارســـات والأعــــراف الاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بمدونة الأحوال الشخصية().
    Es preciso que los programas de creación de capacidad y apoyo tecnológico sean sometidos a vigilancia y examen continuos, con el apoyo de la sociedad civil, mediante la fijación de objetivos y el empleo de indicadores de resultados basados en los logros en materia de aprendizaje y en los cambios que esto trae consigo; UN (أ) يتعين إخضاع برامج بناء القدرات والدعم التكنولوجي لعمليات رصد واستعراض مستمرة بدعم من المجتمع المدني من خلال تحديد الأهداف واستخدام مؤشرات للأداء استناداً إلى منجزات التعلم والتغيرات التي يحققها ذلك؛
    b) Refuerce sus iniciativas de sensibilización y educación públicas orientadas tanto a mujeres como a hombres, con el apoyo de la sociedad civil y la participación de líderes comunitarios y religiosos, para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales y colabore con los medios de comunicación para divulgar una imagen no estereotipada y no discriminatoria de las mujeres; y UN (ب) تعزز الجهود التي تبذلها في زيادة الوعي والتثقيف والتي تستهدف المرأة والرجل معاً، بدعم من المجتمع المدني ومشاركة الزعماء المحليين والدينيين، بهدف القضاء على الممارسات الضارة والتعاون مع وسائط الإعلام لتعزيز صورة إيجابية وغير نمطية وغير تمييزية للمرأة؛
    Manifestamos nuestra determinación de proseguir los esfuerzos de cooperación para superar la grave emergencia ocasionada por la reciente catástrofe natural, así como la asistencia humanitaria, que ha contado con la aportación invaluable de nuestros pueblos y gobiernos, y con el apoyo de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales de nuestros países, así como de los Organismos Internacionales. UN ونحن نعرب عن تصميمنا على مواصلة الجهود التعاونية للتصدي لحالة الطوارئ الخطيرة التي تسببت فيها الكارثة الطبيعية التي حدثت مؤخرا، وتقديم أوجه المساعدة الإنسانية التي حظيت بتبرعات قيّمة جدا قدمتها حكوماتنا وشعوبنا، وكذلك بدعم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في بلداننا، فضلا عن المنظمات الدولية.
    38. La sociedad civil africana, con el apoyo de la sociedad civil europea, ha venido realizando una campaña contra los acuerdos de asociación económica y su marco, y defendiendo enfoques alternativos conforme a los cuales se seguirían otorgando preferencias a los países de África, el Caribe y el Pacífico, sin imponerles la obligación de liberalizar las importaciones de bienes en forma recíproca. UN 38- ويشن المجتمع المدني الأفريقي، بمساندة من المجتمع المدني الأوروبي، حملة ضد اتفاقات الشراكة الاقتصادية وإطارها ويدعو في الوقت نفسه إلى اتباع نهج بديلة تحتفظ بالأفضليات لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ دون أن تفرض عليها التزاماً بتحرير وارداتها السلعية على أساس المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus