"con el apoyo de la unión europea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم من الاتحاد الأوروبي
        
    • وبدعم من الاتحاد الأوروبي
        
    • يؤيده الاتحاد الأوروبي
        
    A su modo de ver, se trata de una esfera en que hay grandes oportunidades de cooperación entre los países de América Latina y entre América Latina y África, con el apoyo de la Unión Europea. UN وأضاف قائلا إنه يرى في ذلك فرصا كبيرة للتعاون داخل أمريكا اللاتينية وبينها وبين أفريقيا بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Otra esfera en la que las Naciones Unidas, con el apoyo de la Unión Europea, tienen muchas posibilidades de convertirse en una fuerza de paz y estabilidad es el Afganistán. UN وثمة منطقة أخرى حيث يمكن للأمم المتحدة بدعم من الاتحاد الأوروبي أن تكون قوة لتحقيق السلام والاستقرار هي في أفغانستان.
    Se han permitido algunas actividades relacionadas con seminarios organizados con el apoyo de la Unión Europea. UN وفتح البلد أبوابه لإقامة بعض الأنشطة المتصلة بعقد حلقات دراسية بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Una media de 80.947 personas recibieron este suplemento de ingresos familiares proporcionado por el OOPS con el apoyo de la Unión Europea. UN وتلقى ما متوسطه 947 80 فردا هذه الإعانة التكميلية لدخل الأسرة المقدمة من الأونروا بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Se impartió capacitación a las autoridades locales a fin de que previnieran la discriminación y difundieran prácticas idóneas con el apoyo de la Unión Europea. UN وبدعم من الاتحاد الأوروبي. تم توفير التدريب للمسؤولين المحليين في مجال منع التمييز وترويج الممارسات الجيدة.
    Consorcio de No Proliferación de la Unión Europea, con el apoyo de la Unión Europea UN التجمع المعني بعدم الانتشار، التابع للاتحاد الأوروبي، بدعم من الاتحاد الأوروبي
    Las actividades también sirvieron para crear un entorno propicio para otras medidas, incluido un nuevo proyecto de reintegración socioeconómica para soldados desmovilizados, con el apoyo de la Unión Europea, que se iniciará en 2013. UN وساعدت الأنشطة أيضا في تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة أخرى، بما في ذلك الإجراءات الجديدة لمشروع إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للجنود المسرحين، بدعم من الاتحاد الأوروبي ابتداء من عام 2013.
    El proyecto de ventanilla única en Tayikistán se ejecutó con carácter experimental con el apoyo de la Unión Europea. UN وقد جرى تجريب مشروع النافذة الواحدة في طاجيكستان بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Se han puesto en marcha, con el apoyo de la Unión Europea y otros donantes, actividades encaminadas a modernizar las instituciones y promover las pequeñas y medianas empresas, la capacitación profesional y la rehabilitación. UN وثمة بالفعل أنشطة جارية بدعم من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى تهدف إلى تحديث المؤسسات ودعم الصناعات الصغيرة والمتوسطة والتدريب والتأهيل المهني.
    El UNICEF, la Cruz Roja de Burundi y el proyecto del Gobierno para la reintegración de las personas afectadas por la guerra continúan ofreciendo asistencia, con el apoyo de la Unión Europea y de la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea. UN وتواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة والصليب الأحمر البوروندي ومشروع الحكومة لإعادة إدماج المتضررين من الحرب، توفير المساعدة بدعم من الاتحاد الأوروبي والمكتب الإنساني للجماعة الأوروبية.
    Se estaba elaborando un proyecto para la explotación de la energía natural y de la energía hidroeléctrica mediante la construcción de una represa en el río Gambia, con el apoyo de la Unión Europea y el Banco Africano de Desarrollo. UN ويجري العمل لوضع مشروع لاستغلال الطاقة الطبيعية والمائية ببناء سد على نهر غامبيا، بدعم من الاتحاد الأوروبي ومصرف التنمية الأفريقي.
    Celebramos el nuevo proyecto regional contra la piratería, cuya elaboración está a cargo de la Comisión del Océano Índico y el Mercado Común para el África Oriental y Meridional, con el apoyo de la Unión Europea. UN إننا نرحب بالمشروع الإقليمي الجديد المعني بالقرصنة الذي تعمل على إعداده لجنة المحيط الهندي والسوق المشتركة للشرق والجنوب الأفريقيين بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    104. La delegación añadió que, con el apoyo de la Unión Europea, se había elaborado un estudio sobre la implantación de un programa informático de gestión de la población carcelaria. UN 104- وأضاف الوفد أنه تم بدعم من الاتحاد الأوروبي إجراء دراسة بشأن وضع برامجيات لإدارة المحتجزين.
    Por último, en los próximos meses se realizará una evaluación nacional del control de fronteras, incluidos puertos y aeropuertos, con el apoyo de la Unión Europea y otros asociados. UN وأخيرا، سيجري في الأشهر المقبلة تقييم وطني لمراقبة الحدود، يشمل الموانئ والمطارات، بدعم من الاتحاد الأوروبي وشركاء آخرين.
    También es alentador que la Unión Africana y las Naciones Unidas hayan establecido una asociación estratégica para aplicar ese marco con el apoyo de la Unión Europea y otros donantes. UN ومن المشجع أيضا قيام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بوضع شراكة استراتيجية لتنفيذ هذا الإطار بدعم من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى.
    con el apoyo de la Unión Europea y el UNICEF, Liberia ha establecido programas de transferencia de efectivo para los hogares en situación de pobreza extrema, que representan casi el 50% de la población. UN وأنشأت ليبيريا أيضا بدعم من الاتحاد الأوروبي واليونيسيف برامج للتحويلات النقدية لفائدة الأسر التي تعيش في فقر مدقع والتي تناهز 50 في المائة من مجموع السكان.
    Además, se creará un programa previo a la iniciación empresarial destinado a mujeres de los barrios afectados a través del Fondo de Garantía para la Iniciativa Femenina, cuyos recursos se aumentarán con el apoyo de la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك سيجري إعداد برنامج للمساعدة في إنشاء مشاريع تجارية لنساء الأحياء المعنية، من خلال صندوق ضمان المبادرات النسائية، الذي ستعضّد موارده بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    En 2012, la INTERPOL puso en marcha el Sistema de Información Policial de África Occidental, con el apoyo de la Unión Europea. UN 80 - وفي عام 2012، بدأت الإنتربول تنفيذ نظام معلومات الشرطة في غرب أفريقيا، بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Se asignaron más magistrados y fiscales a las tareas relacionadas con los crímenes de guerra con el apoyo de la Unión Europea y espero que ello agilice el enjuiciamiento de crímenes de guerra, incluidas las causas más complejas. UN وبدعم من الاتحاد الأوروبي جرى تعيين المزيد من القضاة والمدعين العامين من أجل العمل على جرائم الحرب، وآمل أن يؤدي هذا إلى التعجيل بالمحاكمة في قضايا جرائم الحرب، بما في ذلك القضايا الأكثر تعقيدا.
    La Unión Europea insta a ambas partes a que continúen el proceso de paz y lo intensifiquen, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA), con el apoyo de la Unión Europea y de los Estados Unidos de América, a fin de lograr a la mayor brevedad posible una solución pacífica que sea sostenible y general. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على مواصلة وتكثيف عملية السلام بإشراف منظمة الوحدة الأفريقية وبدعم من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية، بغية التوصل في أقرب وقت ممكن إلى تسوية سلمية شاملة ودائمة.
    - Esas causas serán resueltas por el Tribunal Contencioso-Administrativo [Federación de Rusia, con el apoyo de la Unión Europea y del Grupo de los 77 y China]. UN - ينبغي أن تبت محكمة المنازعات في هذه الدعاوى [الاتحاد الروسي، يؤيده الاتحاد الأوروبي ومجموعة الــ 77 والصين].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus