"con el apoyo de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم من الأمم المتحدة
        
    • وبدعم من الأمم المتحدة
        
    • بدعم الأمم المتحدة
        
    • بدعمٍ من الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة الأمم المتحدة
        
    • المدعومة من الأمم المتحدة
        
    • التي تدعمها الأمم المتحدة
        
    • مع دعم الأمم المتحدة
        
    • بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة من الأمم المتحدة
        
    • بالدعم المقدم من الأمم المتحدة
        
    • وبمساندة الأمم المتحدة
        
    • دعمتها الأمم المتحدة
        
    • دعما من الأمم المتحدة
        
    • على دعم الأمم المتحدة
        
    Gran parte de la selección de los excombatientes correrá a cargo del país anfitrión, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وسينظم عملية فرز المحاربين السابقين بقدر كبير البلد المضيف بدعم من الأمم المتحدة.
    Las autoridades nacionales, con el apoyo de las Naciones Unidas y otros socios, están asumiendo un papel cada vez más destacado en la coordinación de la asistencia. UN وتضطلع السلطات الوطنية، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بدور متزايد الأهمية في مجال تنسيق المساعدة.
    Al término de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية الاجتماع، اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ، بدعم من الأمم المتحدة.
    Ya se está colaborando en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويجري التعاون بالفعل في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بدعم من الأمم المتحدة.
    En este sentido Croacia acoge con beneplácito la decisión de los países africanos de resolver los problemas a nivel regional con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ترحب كرواتيا بإصرار البلدان الأفريقية على حل مشاكلها على المستوى الإقليمي وبدعم من الأمم المتحدة.
    La Conferencia fue organizada por el Gobierno de Qatar, el país anfitrión, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ونظمت المؤتمر حكومة قطر، البلد المَضيف، بدعم من الأمم المتحدة.
    Algunos países, como Mauritania y el Senegal, están bien encarrilados para preparar programas nacionales con el apoyo de las Naciones Unidas. UN أما البلدان مثل موريتانيا والسنغال فلا تزال في طريقها نحو وضع برامج وطنية بدعم من الأمم المتحدة.
    Durante el período que abarca el informe, la Comisión recibió e investigó 70 denuncias con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة 70 شكوى وحققت فيها بدعم من الأمم المتحدة.
    Las aportaciones fueron concebidas como una contribución operacional al actual Plan de desarrollo nacional que se está finalizando con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وأُعدت هذه المدخلات بوصفها إسهاماً عمليا في خطة التنمية الوطنية الحالية قيد الإنجاز بدعم من الأمم المتحدة.
    Ahora bien, también señalé que la situación sigue siendo incierta y queda mucho por hacer, con el apoyo de las Naciones Unidas, para consolidar los incipientes progresos conseguidos en el este del país. UN غير أنني لاحظت أن الحالة لا تزال هشة وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بدعم من الأمم المتحدة من أجل تعزيز المكاسب المحققة في المنطقة الشرقية.
    En Kandahar (Afganistán) se ha obtenido recientemente, con el apoyo de las Naciones Unidas, el reconocimiento de la tenencia de tierras de más de 10.000 familias. UN وحصل ما يربو على 000 10 أسرة مؤخرا على اعتراف بحيازة الأراضي في قندهار، أفغانستان، بدعم من الأمم المتحدة.
    La Presidenta de Liberia inauguró recientemente una nueva prisión central en Sanniquellie, creada con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وافتتح رئيس ليبريا مؤخرا سجنا مركزيا جديدا في سانيكيلي، أنشئ بدعم من الأمم المتحدة.
    Este curso, está patrocinado por el Gobierno de China, y organizado por la Universidad de Nanjing con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وترعى هذا البرنامج حكومة الصين وتستضيفه جامعة نانجينغ بدعم من الأمم المتحدة.
    Los mecanismos regionales de solución de controversias, con el apoyo de las Naciones Unidas, han demostrado gran eficacia en Centroamérica. UN وقد أثبتت الآليات الإقليمية لتسوية النـزاعات بدعم من الأمم المتحدة فعاليتها البالغة في أمريكا الوسطى.
    Por su parte, el Gobierno del Chad, con el apoyo de las Naciones Unidas, está reforzando sus actividades y su capacidad de protección. UN وفي الوقت نفسه، تقوم حكومة تشاد، بدعم من الأمم المتحدة بتعزيز أنشطتها وقدراتها في مجال الحماية.
    En 2010, finalizó la elaboración del plan operacional de educación del Gobierno con el apoyo de las Naciones Unidas y asociados internacionales. UN 56 - وفي عام 2010، وضعت اللمسات الأخيرة في خطة الحكومة التنفيذية للتعليم، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Obviamente, los Estados deben crear las condiciones internas necesarias para prevenir y solucionar las controversias con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الدول يجب أن تهيئ الظروف المحلية اللازمة لمنع المنازعات وتسويتها بدعم من الأمم المتحدة.
    Sin embargo, sería posible aplicar efectivamente estas recomendaciones con el apoyo de las Naciones Unidas y otros asociados en el desarrollo. UN غير أنه يمكن تنفيذ التوصيات على نحو فعال بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في التنمية.
    Debe involucrar a todos los agentes pertinentes en la sociedad civil afgana con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وينبغي أن تشمل كذلك جميع الجهات ذات الصلة بالمجتمع المدني الأفغاني، وبدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    En esta nueva etapa, Guatemala seguirá contando con el apoyo de las Naciones Unidas y con nuestro apoyo como miembros de la comunidad internacional. UN وفي هذه المرحلة الجديدة، ستظل غواتيمالا تحظى بدعم الأمم المتحدة ودعمنا بوصفها عضوا في المجتمع الدولي.
    Estaba previsto que los avances se acelerasen gracias a una estrategia global que estaba elaborando el Gobierno con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن تتسارع وتيرة التقدم المحرز استناداً إلى استراتيجية شاملة تتولى الحكومة وضعها بدعمٍ من الأمم المتحدة.
    El Gobierno del Chad confirma su intención de establecer, con el apoyo de las Naciones Unidas, una policía chadiana de protección humanitaria (police tchadienne pour la protection humanitaire). UN وتؤكد الحكومة التشادية نيتها إنشاء شرطة تشادية معنية بالحماية الإنسانية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    :: Instar a que haya una transparencia plena en todos los programas gubernamentales y audiencias públicas que cuenten con el apoyo de las Naciones Unidas a fin de que las partes directamente afectadas puedan expresar sus preocupaciones y puntos de vista UN :: الحث على الشفافية الكاملة في جميع البرامج الحكومية المدعومة من الأمم المتحدة مع تنظيم جلسات عامة حتى يتسنى للمتأثرين مباشرة بتلك البرامج أن يعبروا عن شواغلهم وآرائهم
    Realiza periódicamente evaluaciones de proyectos y programas que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas y para gobiernos nacionales y otros interesados en América Latina. UN ويجري بانتظام تقييمات للمشاريع والبرامج التي تدعمها الأمم المتحدة وكذلك للحكومات الوطنية وللجهات المعنية الأخرى في أمريكا اللاتينية.
    En Kenya, la evaluación del programa conjunto sobre la igualdad entre los géneros reveló que la función de coordinación de ONU-Mujeres es amplia y coherente con el apoyo de las Naciones Unidas a las iniciativas nacionales en materia de igualdad entre los géneros. UN وفي كينيا، كشف تقييم البرنامج المشترك بشأن المساواة بين الجنسين أن دور الهيئة في مجال التنسيق كان شاملا ومتسقا مع دعم الأمم المتحدة للمبادرات الوطنية للمساواة بين الجنسين؛
    Huelga decir que, con el apoyo de las Naciones Unidas y de otros socios, ese instrumento desempeñará plenamente el papel que le corresponde. UN وغني عن البيان أن هذه الآلية ستضطلع بدورها بالكامل بفضل الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وشركاء آخرون.
    48. El Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de las Naciones Unidas y de otros aliados, logró sustanciales adelantos con respecto a varios compromisos indicados en el Marco, entre ellos el de los preparativos para las elecciones de concejos locales en 2008. UN 48 - وأضاف قائلا إن حكومة سيراليون، بالدعم المقدم من الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، أحرزت تقدما هاما في عدد من التزامات الإطار، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاعداد لانتخابات المجالس المحلية في عام 2008.
    Segundo, el colonialismo, encabezado por Gran Bretaña y luego por los Estados Unidos, con el apoyo de las Naciones Unidas y otras secciones de la Arrogancia Mundial, son los responsables de esos crímenes. UN وثانيا، تتحمل القوى الاستعمارية، بزعامة بريطانيا وبعدها أمريكا، وبمساندة الأمم المتحدة وغيرها من مراكز الاستكبار العالمي، المسؤولية عن هذه الجرائم.
    En la República Democrática del Congo, cerca del 70% de las causas tramitadas en 2011 por los tribunales móviles que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas tuvieron que ver con la violencia sexual, incluidos casos que constituían crímenes internacionales. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعلق ما يقرب من 70 في المائة من القضايا التي نظرت فيها المحاكم المتنقلة التي دعمتها الأمم المتحدة في عام 2011 بالعنف الجنسي، بما في ذلك قضايا اتصلت بجرائم دولية.
    Con objeto de lograr la participación continua de la región será necesario contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general. UN وستتطلب المشاركة المتواصلة من جانب المنطقة دعما من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي الأوسع.
    Contamos con el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su totalidad. UN فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus