A ese respecto, considero positivas las medidas de seguimiento que se están adoptando bajo la dirección del Gobierno de Transición con el apoyo de sus asociados nacionales e internacionales. | UN | وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين. |
El Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de sus asociados en el desarrollo, sigue consolidando la autoridad del Estado. | UN | 24 - واصلت حكومة سيراليون إحراز تقدم، بدعم من شركائها الإنمائيين، في جهودها المبذولة لتوطيد سلطة الدولة. |
A fin de atender a los nacionales repatriados, el Gobierno, con el apoyo de sus asociados técnicos y financieros, ha emprendido un programa de integración. | UN | ولمواجهة حالة المواطنين العائدين إلى الوطن، بدأت الحكومة، بدعم من شركائها التقنيين والماليين، برنامجا لإعادة الإدماج. |
Además, el Ministerio, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, ha formulado un Plan de Acción Nacional sobre violencia de género. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت الوزارة بدعم من شركائها في التنمية مسودة لخطة عمل وطنية للتصدي للعنف الجنساني. |
Como indicó el Primer Ministro, el golpe fallido " redujo a la nada " todos los esfuerzos de recuperación que el país había emprendido con el apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | وكما قال رئيس الوزراء، فإن محاولة الانقلاب الفاشلة قد ألغت جميع جهود الإصلاح التي قام بها البلد بدعم من الشركاء في التنمية. |
Sin embargo, serán insuficientes si todos los agentes haitianos, con el apoyo de sus asociados internacionales, no realizan un esfuerzo adicional y sostenido. | UN | لكنها لن تكون كافية إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين. |
El Gobierno de la delegación, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, en particular del PNUD y del FNUAP, seguiría ejecutando su programa de desarrollo económico y social para el bienestar de la población de Malí. | UN | وقال الوفد إن حكومته ستواصل، بدعم من شركائها اﻹنمائيين ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تنفيذ برنامجها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفاهية سكان مالي. |
Esperamos que la comunidad internacional pueda participar, no dirigiendo el programa de desarrollo en nombre del pueblo de Nauru, sino aceptando que es la visión de nuestro pueblo la que Nauru debe aplicar, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | ونحن نأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من المشاركة، ليس بتقديم المساعدة لشعب ناورو فيما يتعلق بجدول أعمال التنمية فحسـب، بل بقبول رؤية شعبنا أن تنفذ ناورو ذلك الجدول بدعم من شركائها في التنمية. |
8. Ponemos de relieve, no obstante, que, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo y pese a numerosas dificultades, muchos países menos adelantados han obtenido logros notables mediante la aplicación de reformas profundas y de amplio alcance; | UN | 8 - نؤكد، مع ذلك، على أن العديد من أقل البلدان نموا، بدعم من شركائها في التنمية، قد أحرزت، رغم العديد من الصعوبات، إنجازات هامة عن طريق القيام بإصلاحات واسعة النطاق وبعيدة المدى؛ |
Los progresos realizados, que se analizan en el informe que Guinea presentó a la Unión Africana, con copia dirigida al UNICEF, representan las medidas adoptadas por el Gobierno con el apoyo de sus asociados. | UN | ويمثل التقدم المحرز المناقش في التقرير الذي قدمته غينيا إلى الاتحاد الأفريقي، مع نسخة مرسلة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بدعم من شركائها. |
Como se indica en este informe, durante los últimos cinco años los países en desarrollo tanto sin litoral como de tránsito, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, han realizado progresos en la ejecución de las medidas concretas que les fueron asignadas en el Programa de Acción de Almaty. | UN | وعلى النحو الوارد في هذا التقرير، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، تقدما في تنفيذ إجراءات محددة مكلفة بها في برنامج عمل ألماتي. |
Tanto los países en desarrollo sin litoral como los países en desarrollo de tránsito, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, registraron avances importantes en todas las prioridades fijadas por el Programa de Acción de Almaty. | UN | وقد حقق كل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، إنجازات كبيرة فيما يتعلق بأولويات برنامج عمل ألماتي كافة. |
con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, el Gobierno de Liberia ha finalizado la preparación de su primer programa de desarrollo a mediano plazo después del conflicto, la estrategia de lucha contra la pobreza titulada " Levanta a Liberia " . | UN | 19 - وقد انتهت حكومة ليبريا، بدعم من شركائها في التنمية، من وضع أول جدول خطة أعمال متوسطة الأجل للتنمية في مرحلة ما بعد النزاع، وهو استراتيجية " رفع ليبريا " الرامية إلى الحد من الفقر. |
53. En la última década y media, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, Burkina Faso ha llevado a cabo importantes reformas políticas, económicas y sociales. | UN | 53 - واسترسل قائلاً إن بوركينا فاسو قد اضطلعت خلال العقد ونصف العقد الماضيين بإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية هامة، بدعم من شركائها في التنمية. |
La temporada agrícola de 2009 terminó con una reducción abrupta de la oferta de cereales, que el Gobierno ha enfrentado con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, a los que desea expresar los agradecimientos de su país. | UN | وقد انتهى الفصل الزراعي لسنة 2009 بنقص شديد للغاية في المعروض من الحبوب، وهو ما حاولت الحكومة أن تعالجه بدعم من شركائها في التنمية، وهو يود أن يعرب عن شكر بلده لهم. |
47. El 17 de octubre de 2009 el Gobierno, con el apoyo de sus asociados, inició una campaña para combatir la violencia contra la mujer. | UN | 47- وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أطلقت الحكومة بدعم من شركائها حملة للتصدي لأعمال العنف ضد النساء. |
Reviste importancia crucial que los países que han de ser excluidos de la lista tomen la iniciativa para formular estrategias de transición gradual con el apoyo de sus asociados comerciales y para el desarrollo. | UN | 137 - ويكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا تولي زمام القيادة في وضع استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها الإنمائيين والتجاريين. |
También se manifiesta que reviste importancia crucial que los países que han de ser excluidos de la lista tomen la iniciativa para formular estrategias de transición gradual con el apoyo de sus asociados comerciales y asociados para el desarrollo. | UN | ونص أيضا على أن تولي البلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا دور القيادة في وضع استراتيجيات للانتقال السلس، بدعم من شركائها في التنمية وفي التجارة، أمر بالغ الأهمية. |
También se manifiesta la importancia crucial de que los países que han de ser excluidos de la lista tomen la iniciativa para formular estrategias de transición gradual con el apoyo de sus asociados comerciales y asociados para el desarrollo. | UN | ويشير كذلك إلى أنه من الأهمية بمكان للبلدان قيد الشطب من القائمة أن تتولى زمام القيادة في إعداد استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها في التنمية والتجارة. |
El Gobierno Federal de Transición, con el apoyo de sus asociados nacionales e internacionales, sigue abocado a la elaboración de un proceso político inclusivo y viable, que incluye la iniciación de un diálogo. | UN | وتواصل الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من الشركاء الوطنيين والدوليين، العمل على تطوير عملية سياسية شاملة لها مقومات البقاء، بما في ذلك الشروع في الحوار. |
Por ende, es crucial continuar y reforzar los esfuerzos emprendidos por esos países con el apoyo de sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ولذلك من الحاسم مواصلة وتعزيز جهود هذه البلدان بدعم من الجهات الشريكة لها على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Por consiguiente, expresaron su determinación de seguir haciendo frente a ese desafío con el apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | ولذا أعربوا عن تصميمهم على مواجهة هذا التحدي بدعم من شركائهم في التنمية. |
18. El Comité reitera su anterior recomendación (CRC/C/15/Add.176, párr. 19) de que el Estado parte establezca un sistema global de recopilación de datos con el apoyo de sus asociados, a fin de vigilar y evaluar eficazmente los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y de elaborar políticas y programas para la aplicación de la Convención. | UN | 18- تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.176، الفقرة 19) بأن تُنشئ الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع البيانات بدعمٍ من شركائها من أجل ضمان فعالية رصد وتقييم ما تحرزه من تقدم في مجال إعمال حقوق الطفل، وكذلك من أجل وضع سياسات وبرامج تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية. |
La institución se mantenía fuerte, mientras pudiera contar con el apoyo de sus asociados. | UN | وتظل المؤسسة قوية طالما أمكنها أن تعول على دعم شركائها. |