"con el apoyo del secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم من الأمين العام
        
    • وبدعم من الأمين العام
        
    El informe fue preparado por el Grupo de Trabajo Técnico constituido de conformidad con la Declaración de Ginebra, suscrita por los Presidentes del Brasil, Chile, Francia y, más recientemente, España, con el apoyo del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد أعد هذا التقرير الفريق التقني المنبثق عن إعلان جنيف، وأقره رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ومؤخرا إسبانيا، بدعم من الأمين العام للأمم المتحدة.
    El presente informe ha sido elaborado por el Grupo Técnico a partir de la Declaración de Ginebra de 2004, que fue suscrita por los Presidentes de Brasil, Chile, Francia y, más recientemente, de España, con el apoyo del Secretario General de las Naciones Unidas. UN أعد هذا التقرير الفريق التقني المنبثق عن إعلان جنيف لعام 2004، وأقره رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ومؤخرا إسبانيا بدعم من الأمين العام للأمم المتحدة.
    empresarial Las asociaciones de colaboración cuentan con el apoyo del Secretario General y de la mayoría de los jefes ejecutivos de los organismos, fondos y programas. UN 46 - تحظى الشراكات بدعم من الأمين العام ومعظم رؤساء الوكالات والصناديق والبرامج.
    Dicho esto, como han señalado muchos miembros y observadores dentro del Comité, la Conferencia de Presidentes de Parlamentos Nacionales se reúne en la Sede de las Naciones Unidas con el apoyo del Secretario General. UN " ورغــــم مــــا ذكرتــــه، فإنني أرى، وعلى ما أكده عدة أعضاء ومراقبين في اللجنة، إن مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية ينعقد في مقر الأمم المتحدة بدعم من الأمين العام.
    Junto con Alemania y el Reino Unido, y con el apoyo del Secretario General del Consejo de la Unión Europea, Francia hace frente al problema que supone el programa nuclear clandestino de la República Islámica del Irán. UN 40 - وأضاف أن فرنسا، بالاقتران مع ألمانيا والمملكة المتحدة، وبدعم من الأمين العام لمجلس الاتحاد الأوروبي، تعالج الآن مشكلة البرنامج النووي السري في جمهورية إيران الإسلامية.
    Con arreglo a esa estrategia, es preciso que todas las partes en un conflicto o en una controversia regional emprendan un diálogo, con el apoyo del Secretario General, quien deberá reunir a las partes, presentarles propuestas adecuadas y poner a su disposición los conocimientos especializados y los medios logísticos necesarios. UN وتتطلب هذه الاستراتيجية بدء حوار بين الأطراف المشتركة في أي صراع أو نزاع إقليمي. ويجب أن يحظى هذا الحوار بدعم من الأمين العام الذي عليه أن يعمل على تحقيق تقارب بين الأطراف بتقديم المقترحات الملائمة وتوفير ما يلزم من خبرة وسوقيات.
    Propuesta 12. Los miembros del Consejo de Seguridad deberían reforzar aún más su diálogo con la sociedad civil con el apoyo del Secretario General con las medidas siguientes: UN الاقتراح 12 - ينبغي أن يسعى أعضاء مجلس الأمن إلى زيادة تعزيز حوارهم مع المجتمع المدني - بدعم من الأمين العام - عن طريق ما يلي:
    También debería dar un nuevo impulso al proceso internacional de ratificación, con el apoyo del Secretario General. La vigilancia de la aplicación de la Convención por parte del Comité deberá ser ejemplar, y este deberá innovar en el examen de los informes presentados en aplicación del artículo 29 de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك، على اللجنة أن تضفي روحاً جديدة على عملية المصادقة الدولية بدعم من الأمين العام حيث يجب أن يكون إشرافه على تنفيذ الاتفاقية مثالياً وأن يكون هو نفسه رائداً في دراسة التقارير المقدمة طبقاً للمادة 29 من الاتفاقية.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa lanzada por los Presidentes del Brasil, Chile, Francia y España, con el apoyo del Secretario General, de convocar en Nueva York el 20 de septiembre 2004 la Cumbre de líderes mundiales sobre la acción contra el hambre y la pobreza, UN وإذ ترحب بالمبادرة التي طرحها رؤساء جمهوريات البرازيل وشيلي وفرنسا ورئيس وزراء إسبانيا بدعم من الأمين العام لعقد مؤتمر قمة قادة العالم في 20 أيلول/سبتمبر 2004 بنيويورك للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر،
    Acogiendo con satisfacción a este respecto la iniciativa de los Presidentes del Brasil, Francia y Chile y el Presidente del Gobierno de España, con el apoyo del Secretario General, de celebrar en Nueva York, el 20 de septiembre de 2004, una reunión de líderes mundiales para la acción contra el hambre y la pobreza, y la consiguiente Declaración de Nueva York que recibió el apoyo de 109 países, UN " وإذ ترحب مع الارتياح، في هذا الصدد، بالمبادرة التي أعلن عنها رؤساء كل من البرازيل وفرنسا وشيلي، ورئيس حكومة إسبانيا، بدعم من الأمين العام للأمم المتحدة، لعقد اجتماع لقادة العالم في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2004 بشأن العمل لمكافحة الجوع والفقر، وإعلان نيويورك المنبثق عن ذلك الذي أيدته 109 بلدان،
    Acogiendo a este respecto la iniciativa de los Presidentes del Brasil, Francia y Chile y el Presidente del Gobierno de España, con el apoyo del Secretario General, de celebrar en Nueva York, el 20 de septiembre de 2004, una reunión de líderes mundiales para la acción contra el hambre y la pobreza, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالمبادرة التي أعلن عنها رؤساء كل من البرازيل وفرنسا وشيلي، ورئيس حكومة أسبانيا، بدعم من الأمين العام للأمم المتحدة، لعقد اجتماع لقادة العالم في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2004 بشأن العمل لمكافحة الجوع والفقر،
    Algunos de los grupos que hicieron contribuciones propusieron que se estableciera un grupo de trabajo especial dependiente del Centro de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo con miras a crear un plan y una guía de carácter institucional para reforzar la cooperación sobre cuestiones de políticas públicas relativas a Internet, con el apoyo del Secretario General de las Naciones Unidas. UN 25 - واقترح بعض المساهمين إنشاء فريق عامل مخصص تحت إشراف اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بهدف وضع تصميم مؤسسي وخارطة طريق لتعزيز التعاون بشأن قضايا السياسة العامة المتعلقة بالإنترنت بدعم من الأمين العام.
    14. Finlandia apoya la Alianza de las Naciones Unidas con los Pueblos Indígenas, establecida en 2011 por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Fondo de Población de las Naciones Unidas, con el apoyo del Secretario General. UN 14 - وتعمل فنلندا على دعم شراكة الأمم المتحدة مع الشعوب الأصلية، التي دشنتها عام 2011 منظمة العمل الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان بدعم من الأمين العام.
    Junto con Alemania y el Reino Unido, y con el apoyo del Secretario General del Consejo de la Unión Europea, Francia hace frente al problema que supone el programa nuclear clandestino de la República Islámica del Irán. UN 40 - وأضاف أن فرنسا، بالاقتران مع ألمانيا والمملكة المتحدة، وبدعم من الأمين العام لمجلس الاتحاد الأوروبي، تعالج الآن مشكلة البرنامج النووي السري في جمهورية إيران الإسلامية.
    El Grupo de Trabajo Técnico sobre mecanismos de financiación innovadores, patrocinado por el Brasil, Chile, España y Francia y con el apoyo del Secretario General de las Naciones Unidas, presentó el fondo para la lucha contra el hambre y la iniciativa de acción contra el hambre y la pobreza, que también son ejemplos de fondos mundiales innovadores. UN وقد طرح الفريق التقني المعني بآليات التمويل المبتكرة، برعاية إسبانيا والبرازيل وشيلي وفرنسا، وبدعم من الأمين العام للأمم المتحدة، مقترحات بشأن صندوق مكافحة الجوع، ومبادرة العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، وهما من الأمثلة الجيدة على الصناديق العالمية المبتكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus