"con el apoyo técnico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم تقني من
        
    • وبدعم تقني من
        
    • بالدعم التقني من
        
    • بمساعدة تقنية من
        
    • من الدعم التقني من
        
    • بدعم فني من
        
    • بالدعم التقني المقدم من
        
    • من الدعم التقني الذي
        
    con el apoyo técnico de la UNCTAD, se está aplicando un sistema de gestión de la deuda externa e interna. UN ويوجد قيد التنفيذ نظام لإدارة الدين الخارجي والداخلي بدعم تقني من الأونكتاد.
    En todas las etapas han sido los docentes mayangnas los que han realizado las actividades con el apoyo técnico de la UNESCO. UN وفي كل مرحلة، اضطلع المعلمون من شعب المايانغا بالأنشطة، بدعم تقني من اليونسكو.
    En diciembre se anunciaron los resultados de la primera ronda de censos agropecuarios emprendida por el Ministerio de Agricultura con el apoyo técnico de la FAO y financiación del Banco Mundial. UN وأعلن في كانون اﻷول/ ديسمبر عن نتائج الجولة اﻷولى للتعداد الزراعي الذي قامت به وزارة الزراعة بدعم تقني من منظمة اﻷغذية والزراعة وبتمويل من البنك الدولي.
    En las regiones de África y el Caribe Oriental, con el apoyo técnico de ONU-Hábitat, se están incorporando sistemáticamente enfoques sobre políticas de tierra sostenibles. UN وبدعم تقني من الموئل، يجري العمل على تعميم الأخذ بنُهج مستدامة في تقرير سياسات الأراضي في منطقتي أفريقيا وشرق الكاريبي.
    i) Haciendo que los países en desarrollo y países con economías en transición, de ser necesario con el apoyo técnico de los donantes, consideren la integración de los objetivos del Enfoque Estratégico en los documentos nacionales pertinentes que influyen en la cooperación de asistencia para el desarrollo; UN `1` البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كلما كان ذلك ضرورياً بالدعم التقني من الجهات المانحة مع بحث إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في الوثائق الوطنية ذات الصلة التي تؤثر على التعاون في مجال المساعدة الإنمائية؛
    Los Estados miembros de la CARICOM apoyan la creación de mecanismos de creación de instituciones del Consejo de Derechos Humanos y varios de ellos ya se han sometido al proceso de examen periódico universal, con el apoyo técnico de la OACDH. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد آلية بناء المؤسسات التي وضعها مجلس حقوق الإنسان وأن عددا منها خضع بالفعل لعملية الاستعراض الدوري الشامل، بمساعدة تقنية من مفوضية حقوق الإنسان.
    Como resultado de la reunión, se está trabajando en la elaboración de esas políticas en varios pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, con el apoyo técnico de la FAO. UN ولا يزال العمل مستمرا، نتيجة هذا الاجتماع، من أجل وضع هذه السياسات العامة فـي عـدد مـن الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، بدعم تقني من منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Sin embargo, las relaciones comerciales para los contratos relativos a las vacunas se gestionan directamente entre el UNICEF y los fabricantes de vacunas, con el apoyo técnico de la OMS. UN على أن العلاقات التجارية للتعاقد بشأن اللقاحات تتم مباشرة بين اليونيسيف ومؤسسات صناعة اللقاحات، بدعم تقني من منظمة الصحة العالمية.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), con el apoyo técnico de la Organización Mundial de la Salud, ha financiado y organizado una campaña de vacunación antitetánica dirigida a 320.000 mujeres en edad de procrear. UN وتقوم اليونيسيف بتمويل وتنظيم حملة لمكافحة التيتانوس تشمل 320 ألف امرأة في سن الإنجاب بدعم تقني من منظمة الصحة العالمية.
    Posteriormente, la Unión Africana organizó el período extraordinario de sesiones de la Conferencia de ministros de industria, que se celebró en septiembre de 2007, para lo cual contó con el apoyo técnico de la ONUDI. UN وفي وقت لاحق، نظم الاتحاد الأفريقي الدورة الاستثنائية لمؤتمر وزراء الصناعة في أيلول/سبتمبر 2007 بدعم تقني من المنظمة.
    El SELA decidió crear un grupo de trabajo sobre el comercio y la competencia con el apoyo técnico de la UNCTAD. UN واتفقت المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على إنشاء فريق عامل معني بالتجارة والمنافسة بدعم تقني من الأونكتاد.
    Los gobiernos deben establecer mínimos de protección social, con el apoyo técnico de la OIT, para asegurarse de que las mujeres rurales trabajadoras estén efectivamente cubiertas. UN ويتعين على الحكومات وضع الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، بدعم تقني من منظمة العمل الدولية، للتأكد من إدراج العاملات الريفيات بصورة فعالة.
    :: Establezcan mínimos de protección social con el apoyo técnico de la OIT para asegurarse de que las trabajadoras rurales están efectivamente protegidas. UN :: تحديد الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بدعم تقني من منظمة العمل الدولية للتأكد من إدماج النساء العاملات الريفيات بالفعل؛
    :: con el apoyo técnico de la UNAMA, la Dependencia de Apoyo a los Derechos Humanos del Ministerio de Justicia elaboró un plan de acción a fin de aplicar las recomendaciones del examen periódico universal del Afganistán hecho por el Consejo de Derechos Humanos en 2009. UN :: وضعت وحدة دعم حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل، بدعم تقني من البعثة، خطة عمل لتنفيذ توصيات عام 2009 الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان.
    28. En 1997 se formó un nuevo grupo subregional con el apoyo técnico de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. UN 28- وفي عام 1997، أُنشئت مجموعة دون إقليمية جديدة بدعم تقني من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    La Dependencia de Evaluación y de Investigación en materia de Comunicación, lleva a cabo las evaluaciones, y los directores de programas realizaron autoevaluaciones con el apoyo técnico de la Dependencia. UN وتضطلع وحدة التقييم وبحوث الاتصالات التابعة للإدارة بعمليات التقييم، ويقوم مديرو البرامج بالتقييم الذاتي بدعم تقني من هذه الوحدة.
    El Instituto Flamenco de Investigación Tecnológica está aplicando este sistema en nombre de la FAO, con el apoyo técnico de la dependencia encargada de la vigilancia de los recursos agrícolas del Centro Común de Investigación. UN ويجري تنفيذ هذا النظام نيابة عن المنظمة من جانب المعهد الفلمنكي للبحوث التكنولوجية بدعم تقني من وحدة رصد الموارد الزراعية في مركز البحوث المشتركة في المفوضية الأوروبية.
    La institución nacional de derechos humanos se comprometió a proseguir sus esfuerzos para continuar reforzando sus capacidades en esta esfera con el apoyo técnico de la Oficina Regional. UN وقد التزمت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بمواصلة بذل الجهود لزيادة تعزيز قدراتها في هذا المجال بدعم تقني من المكتب الإقليمي.
    La oficina del país prepara el esbozo de la estrategia del país en colaboración con el gobierno y con el apoyo técnico de la sede; la Junta Ejecutiva examina el esbozo de la estrategia del país UN يُعــد المكتــب القطـري مخــطط الاســتراتيجيـة القطــرية بالتعـــاون مع الحكومـة وبدعم تقني من المقـر؛ ويقــوم المجلــس التنفيـــذي باســتعــراض مخــطط الاســتراتيجيـــة القطرية
    i) Haciendo que los países en desarrollo y países con economías en transición, de ser necesario con el apoyo técnico de los donantes, consideren la integración de los objetivos del Enfoque Estratégico en los documentos nacionales pertinentes que influyen en la cooperación de asistencia para el desarrollo; UN `1` البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كلما كان ذلك ضرورياً بالدعم التقني من الجهات المانحة مع بحث إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في الوثائق الوطنية ذات الصلة التي تؤثر على التعاون في تقديم المساعدة الإنمائية؛
    con el apoyo técnico de las Naciones Unidas y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se elaboró y se presentó el Plan de Acción para 20102011. UN كما صيغت وقُدمت خطة العمل الوطنية للفترة 2010-2011 بمساعدة تقنية من الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    También se beneficiará con el apoyo técnico de los Servicios Subregionales de Recursos que se han de establecer en la región de África a partir de comienzos de 1998. UN وسوف يستفيد أيضا من الدعم التقني من مرافق الموارد دون اﻹقليمية المقرر إنشاؤها في منطقة افريقيا ابتداء من أوائل ١٩٩٨.
    Se ha establecido una red internacional de bosques modelo y el Japón ha organizado una serie de talleres internacionales sobre bosques modelo, con el apoyo técnico de la FAO y la secretaría de la red. UN وأُنشئت شبكة حرجية نموذجية دولية كما استضافت اليابان سلسلة من حلقات العمل الدولية عن الغابات النموذجية بدعم فني من منظمة الأغذية والزراعة ومن أمانة الشبكة.
    Las tres últimas identificaciones positivas pudieron llevarse a cabo con el apoyo técnico de diversos países, cuya ayuda pidió Kuwait a finales de 2005 (véase S/2005/769). UN وقد أمكن التعرف على هوية الحالات الثلاث الأخيرة بالدعم التقني المقدم من عدد من البلدان التي طلبت الكويت معونتها في نهاية عام 2005 (انظر S/2005/769).
    Mi Asesor Especial y su equipo han seguido contando con el apoyo técnico de varios expertos internacionales en cuestiones de gobernanza, distribución del poder y patrimonio. UN 7 - وواصل مستشاري الخاص وفريقه الاستفادة من الدعم التقني الذي يقدمه العديد من الخبراء الدوليين في شؤون الحكم، وتقاسم السلطة، والملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus