"con el apoyo y la asistencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم ومساعدة من
        
    • دعم ومساعدة من
        
    • وذلك بدعم ومساعدة
        
    Además, en muchos países se han adoptado medidas en el plano nacional de fortalecimiento institucional y fomento de la capacidad, con el apoyo y la asistencia de Hábitat y el PNUD. UN كما اتخذت تدابير لتعزيز المؤسسات وبناء القدرات وطنيا في كثير من البلدان، بدعم ومساعدة من الموئل والبرنامج اﻹنمائي.
    Esto permitiría llevar a cabo de forma ordenada la labor de reconstrucción y rehabilitación en todos sus aspectos, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN فهذا يمكِّن من تنفيذ الإعمار والتأهيل بطريقة منظمة في جميع مناحي الحياة، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    La cuestión de las corrientes de recursos debe encararse de manera eficaz y expedita con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ويتعين معالجة قضية تدفق الموارد بفعالية وبسرعة، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    A pesar de las dificultades a que se hace frente, el Gobierno del Afganistán se esfuerza decididamente por alcanzar estas metas de política con el apoyo y la asistencia de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وعلى الرغم من التحديات، تسعى الحكومة الأفغانية بعزم لتحقيق هذه الأهداف، بدعم ومساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Esos puestos son asentamientos construidos sin autorización oficial, pero frecuentemente con el apoyo y la asistencia de ministerios gubernamentales. UN والبؤر الاستيطانية مستوطنات تُقام من دون إذن رسمي، ولكن بدعم ومساعدة من الوزارات الحكومية.
    Por consiguiente, el Gobierno se compromete a entablar consultas con los interesados y a crear una institución de este tipo con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ونتيجة ذلك، تتعهد الحكومة بالتشاور مع أصحاب المصلحة والقيام بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة.
    El Gobierno se compromete a celebrar consultas con las partes interesadas y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para crear esa institución. UN وتلتزم الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة كما تلتزم، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة.
    con el apoyo y la asistencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), el Gobierno adoptó en 2011 y empezó a aplicar un programa nacional de seguridad alimentaria. UN ففي عام 2011، اعتمدت الحكومة، بدعم ومساعدة من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، برنامجا وطنيا بشأن الأمن الغذائي وبدأت تنفيذه.
    Además, en muchos países se han adoptado medidas de fortalecimiento de las instituciones y de fomento de la capacidad en el plano nacional, con el apoyo y la asistencia de Hábitat y el PNUD. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير على الصعيد الوطني في العديد من البلدان من أجل تعزيز المؤسسات وبناء القدرات، بدعم ومساعدة من الموئل/برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Desde junio de 1999, el programa experimental interinstitucional de telecentros comunitarios de usos múltiples, contó con el apoyo y la asistencia de los organismos colaboradores. UN 28 - واعتبارا من حزيران/يونيه 1999، جرى تنفيذ البرنامج النموذجي المشترك بين الوكالات للمراكز المجتمعية المتعددة الأغراض للاتصالات السلكية واللاسلكية بدعم ومساعدة من الوكالات المتعاونة.
    Este ejercicio debe incluir el establecimiento de las medidas concretas necesarias para habilitar a estos países a mantener el impulso de crecimiento logrado a lo largo de los años e intensificar los esfuerzos por acceder a un grado más alto de desarrollo, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, de conformidad con sus compromisos. UN وينبغي أن تشمل هذه الممارسة توضيح التدابير المحددة اللازمة للسماح لهذه البلدان بأن تحافظ على زخم نموها الذي اكتسبته بمرور السنوات، وعلى تعزيز جهودها للانطلاق نحو المستوى الإنمائي الأعلى التالي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، مسايرة مع التزاماته.
    Varios oradores informaron a la Comisión de las iniciativas de reforma en materia de prevención del delito y justicia penal que se habían emprendido recientemente en sus países respectivos, en muchos casos con el apoyo y la asistencia de la UNODC. UN وأطلع عدَّة متكلِّمين اللجنة على المبادرات الإصلاحية الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية التي نُفِّذت مؤخَّراً في بلدانهم، بدعم ومساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كثير من الحالات.
    Gracias a una indagación realizada entre 1996 y 1997 por la Sección de Investigaciones, con el apoyo y la asistencia de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se obtuvieron pruebas de que un contratista de las Naciones Unidas había robado equipo perteneciente a la Organización. UN ١٢٨- نتيجة لتحقيق أجراه في الفترة من عام ١٩٩٦ الى عام ١٩٩٧ قسم التحقيقات، بدعم ومساعدة من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام، تم الحصول على أدلة تثبت قيام متعاقد مع اﻷمم المتحدة بسرقة معدات مملوكة للمنظمة.
    83. con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, continuar los esfuerzos por luchar contra la pobreza y garantizar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de la población yemení (Bangladesh); UN 83- مواصلة جهوده لمكافحة الفقر وضمان تمتع الشعب اليمني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛
    19. Adoptar un marco normativo y un mecanismo institucional eficaces y adecuados para luchar contra la pobreza a fin de lograr el primero de los Objetivo de Desarrollo del Milenio, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional (Bangladesh); UN 19- وضع إطار سياساتي فعال وملائم وآلية مؤسسية لمكافحة الفقر بهدف تحقيق الهدف رقم 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛
    64. Perseverar en sus esfuerzos por impartir educación a todos los niños y, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, tomar las disposiciones necesarias para mejorar el sistema educacional (Argelia). UN 64- مواصلة جهودها من أجل ضمان التعليم لجميع الأطفال، والمضي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، في الترتيبات اللازمة لتحسين نظامها التعليمي (الجزائر)؛
    101.26 Proseguir a nivel nacional, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, la labor de promoción y la protección de los derechos humanos, sobre todo en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo del Gabón (Bangladesh); UN 101-26- مواصلة جهودها الوطنية، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، سيما إعمال حقوق شعب غابون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (بنغلاديش)؛
    Adjuntamos copia de un artículo publicado el 16 de octubre de 1996 en New Eritrea, un diario oficial publicado por el Ministerio de Información de Eritrea (véase el anexo II). El artículo se refiere a una reunión de la organización terrorista denominada " Alianza Nacional Sudanesa " y refleja claramente los actos terroristas perpetrados por este grupo, con el apoyo y la asistencia de Eritrea, en territorio del Sudán. UN وتجدون مرفقا بهذه الرسالة أيضا نسخة من مقالة نشرتها " نيو إريتريا " ، وهي صحيفة رسمية يومية صادرة عن وزارة اﻹعلام اﻹريترية في ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦. وتشير المقالة الى اجتماع عقدته المنظمة اﻹرهابية التي يطلق عليها اسم " التحالف الوطني السوداني " . وتعكس بوضوح اﻷعمال اﻹرهابية التي نفذتها هذه المجموعة بدعم ومساعدة من إريتريا داخل اﻹقليمي السوداني.
    j) Toma nota de la voluntad del ACNUR de participar, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en los esfuerzos regionales, cuando sea oportuno, a fin de proporcionar protección y lograr soluciones duraderas para los refugiados, mediante una colaboración estrecha con los países de la región y otros asociados; UN (ي) تنوع برغبة المفوضية في المشاركة في الجهود الإقليمية، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، لتوفير الحماية والتوصل إلى حلول دائمة للاجئين، وذلك بالعمل بشكل وثيق مع بلدان المنطقة المعنية وغيرها من الشركاء؛
    A este respecto, Viet Nam confía en que podrá seguir contando con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومتها على ثقة من أنها ستستمر في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    El Gobierno se compromete a celebrar consultas con las partes interesadas y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para crear en su momento esa institución. UN وتتعهد الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة، وذلك بدعم ومساعدة المجتمع الدولي لإنشاء مثل هذه المؤسسة في حينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus