"con el colegio de abogados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع نقابة المحامين
        
    • مع رابطة المحامين
        
    • مع مجلس نقابة المحامين
        
    • مع رابطات المحامين
        
    • مع نقابة المحاميين
        
    • مع نقابة محامي
        
    • تزود رابطة المحامين
        
    Algunos CPA han contratado a juristas y han concluido convenciones con el Colegio de Abogados o la Cámara de Notarios. UN وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين.
    Se está debatiendo una iniciativa conjunta con el Colegio de Abogados de Burundi consistente en prestar asistencia letrada. UN كذلك، ما زالت مبادرة مشتركة مع نقابة المحامين في بوروندي لتوفير المساعدة القانونية قيد المناقشة.
    Se organizará un curso introductorio semejante para abogados defensores en colaboración con el Colegio de Abogados de Camboya. UN وستنظم دورة تمهيدية مماثلة لمجلس الدفاع الكمبودي، بالشراكة مع نقابة المحامين الكمبوديين.
    Esta iniciativa se adoptó en colaboración con el Colegio de Abogados de Guyana. UN وقد اتخذت هذه المبادرة بالتعاون مع رابطة المحامين في غيانا.
    En colaboración con el Colegio de Abogados del Reino de Camboya y la Asociación Internacional de Abogados, la Sección organizó cursos de capacitación sobre derecho penal internacional a los que asistieron 90 letrados camboyanos. UN ونظم القسم دورات تدريبية في القانون الجنائي الدولي بالاشتراك مع رابطة المحامين في مملكة كمبوديا ورابطة المحامين الدولية حضرها 90 محاميا كمبوديا.
    En el Líbano operan una serie de organizaciones y activistas de derechos humanos, como la Institución Nacional de Derechos Humanos, establecida en cooperación con el Colegio de Abogados del Líbano. UN وتعمل في لبنان مجموعة من المنظمات والناشطين في مجال حقوق الإنسان، منها على سبيل المثال معهد حقوق الإنسان الذي أنشئ بالتعاون مع نقابة المحامين في لبنان.
    En colaboración con el Colegio de Abogados del Iraq, se crearán centros de asistencia jurídica. UN كما سينشئ مراكز للمساعدة القانونية، في شراكة مع نقابة المحامين العراقيين.
    Reunión para promover la cooperación con el Colegio de Abogados del Yemen UN عقد اجتماع لتفعيل التعاون مع نقابة المحامين اليمنيين
    El Gobierno, en asociación con el Colegio de Abogados, trabaja en un proyecto de ley que proporcionará asistencia jurídica gratuita a los pobres. UN وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء.
    La Junta ha celebrado prolongados debates con el Colegio de Abogados, tras los que se fijó una fecha a partir de la cual el Fondo de Asistencia Jurídica no haría ningún pago, a menos que el defensor escogido por el propio sospechoso hubiera superado un procedimiento de selección. UN وأجرت الهيئة مناقشات مطولة مع نقابة المحامين أسفرت عن قيام الهيئة بتحديد تاريخ لن تدفع بعده اﻷتعاب من صندوق المساعدة القانونية ما لم يكن المحامي الممثل للمشتبه فيه قد خضع لعملية اختيار.
    En ese momento estaba tratando un caso de esa índole con el Colegio de Abogados. UN وذكر أنه يتابع حاليا قضية من ذلك القبيل مع نقابة المحامين. باء - نقابة المحامين المستقلة
    De acuerdo con su nuevo objetivo, el componente, tras celebrar consultas con el Colegio de Abogados de Kosovo, está preparando el establecimiento de una oficina de la defensa. UN وتبعا لتحديد بؤرة الاهتمام الجديدة، فإن العنصر في سبيله إلى إنشاء مكتب لشؤون الدفاع، بعد أن أجرى مشاورات مع نقابة المحامين في كوسوفو.
    Aunque no estaba codificado en la ley, el gobierno también tenía como práctica celebrar consultas con el Colegio de Abogados de Nigeria en el curso de esos nombramientos. UN ومع أنَّ هذه الممارسة لم تُدوّن في القانون، في نيجيريا، فإنَّ الحكومة تتبعها في التشاور مع رابطة المحامين النيجيرية في سياق تلك التعيينات.
    El Ministerio de Justicia comunicó que era demasiado pronto para emprender consultas con el Colegio de Abogados sobre la forma de garantizar un amplio acceso a la profesión jurídica y promover la presencia de abogados en las regiones más apartadas del país. UN وأفادت وزارة العدل بأنها تزمع في وقت قريب إجراء مشاورات مع رابطة المحامين بشأن كيفية ضمان فرص كبيرة لممارسة مهنة القانون وتعزيز حضور المحامين في مناطق البلد النائية.
    En el marco del " Programa de Asistencia Letrada " , coopera con el Colegio de Abogados de Salónica para que el asesoramiento jurídico proporcionado incluya también la representación en juicio por un abogado. UN وفي إطار " برنامج المساعدة القانونية " يتعاون مع رابطة المحامين في ثيسالونيكي بحيث تشمل المشورة القانونية التي يقدمها توكيل محامٍ أمام المحكمة.
    56. En asociación con el Colegio de Abogados del Reino de Camboya, el ACNUDH elaboró una versión electrónica de las leyes camboyanas en formato CD actualizable como alternativa a la serie de libros publicados previamente. UN 56- وبالشراكة مع رابطة المحامين في مملكة كمبوديا، جمّعت المفوضية نسخة إلكترونية من القوانين الكمبودية ترد في قرص مضغوط يمكن تحديث محتواه كبديل لسلسلة الكتب التي نشرت من قبل.
    El Relator examinó este asunto con el Colegio de Abogados, y se le comunicó que en la Ley de desacato al tribunal de 1926 se establecían penas de privación de libertad de hasta seis meses, pero no se precisaba en qué consistía exactamente el desacato, lo que dejaba la puerta abierta a cualquier interpretación o decisión de las instancias superiores. UN وناقش هذه المسألة مع مجلس نقابة المحامين وأُحيط علماً بقانون انتهاك حرمة المحكمة (1926) الذي ينص على حكم بالسجن لمدة تصل إلى ستة أشهر، ولكنه لا يحدد ما الذي يشكله في الواقع انتهاك حرمة المحكمة، تاركاً بذلك المجال مفتوحاً أمام أي تفسير أو قرار تتخذه الهيئات العليا.
    b) Diversificar la gama de proveedores de servicios de asistencia judicial adoptando un criterio incluyente y celebrar acuerdos con el Colegio de Abogados y con los consultorios jurídicos de las universidades, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de base comunitaria y los grupos religiosos a fin de que presten ese tipo de servicios; UN (ب) تنويع متعهدي خدمات المساعدة القانونية باتباع نهج شمولي وإبرام اتفاقات مع رابطات المحامين وكذلك مع المراكز القانونية الجامعية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والجماعات الدينية من أجل تقديم خدمات المساعدة القانونية؛
    En 2003, el Ministerio del Interior, conjuntamente con el Colegio de Abogados de Azerbaiyán, aprobó una serie de normas para salvaguardar el derecho a la defensa de toda persona detenida, sospechosa o acusada. UN وفي عام 2003، وافقت وزارة الداخلية، بالتنسيق مع نقابة المحاميين في بلده، على أنظمة للحفاظ على حق المعتقلين والمشتبه فيهم والمتهمين في الدفاع.
    En mayo y junio de 2014 el ACNUDH, en colaboración con el Colegio de Abogados de Gaza y las organizaciones no gubernamentales asociadas, organizó talleres de una jornada de duración para abogados de Gaza sobre los principios de los derechos humanos, con sesiones dedicadas a la violencia de género. UN وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه 2014، وبالتعاون مع نقابة محامي غزة ومع منظمات غير حكومية شريكة، نظمت المفوضية حلقات عمل للمحامين العاملين في غزة مدة كل منها يوم كامل، تمحورت حول مبادئ حقوق الإنسان، وشملت حصصا حول العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    b) Adoptar sin demora medidas eficaces para que la Junta Nacional de Asistencia Jurídica, creada en virtud de la Ley de Asistencia Jurídica de 2012, comience sus trabajos lo antes posible y que, con el Colegio de Abogados de Sierra Leona, cuente con recursos suficientes para prestar asistencia jurídica a todas las personas que la necesiten; UN (ب) أن تتخذ خطوات فعالة، دون تأخير، بما يضمن أن تبدأ الهيئة الوطنية للمساعدة القانونية، التي أنشئت في عام 2012 في إطار قانون المساعدة القانونية، عملها في أقرب وقت ممكن، وأن تزود رابطة المحامين في سيراليون بما يكفي من الموارد لتوفير المساعدة القانونية لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus