La Asociación de Samoa ha iniciado un proyecto conjunto con el Consejo Nacional de Samoa de la Mujer para alentar a candidatas a presentarse a las elecciones generales. | UN | وتُنفذ الرابطة في ساموا مشروعاً مشتركاً مع المجلس الوطني للمرأة في ساموا من أجل تشجيع المرشحات في اﻹنتخابات العامة. |
Existe un Cuerpo de Inspectores de Protección Radiológica, cuyos 50 integrantes mantienen vínculos muy estrechos con el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología y con el OIEA. | UN | وهناك مفتشية عاملة للحماية من الإشعاع يضم ملاكها 50 موظفا وترتبط بصلات وثيقة جدا مع المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 2004, el Instituto aprobó un protocolo de cooperación con el Consejo Nacional de Lucha contra la Discriminación. | UN | وفي عام 2004، أبرم المعهد بروتوكولا للتعاون مع المجلس الوطني لمكافحة التمييز. |
De este modo, al celebrar un acuerdo con el Consejo Nacional de Karabaj, Azerbaiyán confirmó el estatuto de Nagorno Karabaj como entidad jurídica independiente. | UN | وبالدخول في اتفاق مع المجلس الوطني لكاراباخ، أكدت أذربيجان مركز ناغورني كاراباخ باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا. |
El curso de El Cairo se organizó en cooperación con el Consejo Nacional de la Infancia, dirigido por la Primera Dama de Egipto, Suzanne Mubarak. | UN | وقد نظمت حلقة عمل القاهرة الإعلامية بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة الذي ترأسه سيدة مصر الأولى، سوزان مبارك. |
En el primer eje se trabajó coordinadamente con el Consejo Nacional de Protección Integral de Niñas, Niños y Adolescentes (CONAPINA). | UN | وفي إطار العنصر الأول، كان الأمر يتعلق بالعمل بتنسيق مع المجلس الوطني للحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين. |
Además, la organización está trabajando con el Consejo Nacional para redactar una nueva constitución para el gobierno en exilio, que permite la representación de las minorías étnicas. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تعمل المنظمة مع المجلس الوطني على صياغة دستور جديد للحكومة في المنفى يسمح لها بتمثيل الأقليات الإثنية. |
6. Pide a la APRONUC que durante el período de transición continúe cumpliendo sus funciones conjuntamente con el Consejo Nacional Supremo, de conformidad con los Acuerdos de París; | UN | ٦ - يطلب الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مواصلة أداء دورها بالاقتران مع المجلس الوطني اﻷعلى أثناء الفترة الانتقالية وفقا لاتفاقات باريس؛ |
Con ese fin, los Estados signatarios se comprometen a prestar todo su apoyo al Representante Especial del Secretario General, Sr. Yasushi Akashi, en la aplicación de los Acuerdos de París, en cooperación con el Consejo Nacional Supremo. | UN | ولهذا الغرض تتعهد الدول الموقعة بتقديم دعمها الكامل إلى الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد ياسوشوي آكاشي، في تنفيذ اتفاقات باريس، بالتعاون مع المجلس الوطني اﻷعلى. |
6. Pide a la APRONUC que durante el período de transición continúe cumpliendo sus funciones conjuntamente con el Consejo Nacional Supremo, de conformidad con los Acuerdos de París; | UN | ٦ - يطلب الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مواصلة أداء دورها بالاقتران مع المجلس الوطني اﻷعلى أثناء الفترة الانتقالية وفقا لاتفاقات باريس؛ |
6. Pide a la APRONUC que durante el período de transición continúe cumpliendo sus funciones conjuntamente con el Consejo Nacional Supremo, de conformidad con los Acuerdos de París; | UN | ٦ - يطلب الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مواصلة أداء دورها بالاقتران مع المجلس الوطني اﻷعلى أثناء الفترة الانتقالية وفقا لاتفاقات باريس؛ |
La Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) recibió el encargo de establecer las estructuras nacionales necesarias para hacer frente al problema y ayudó a crear el Centro Camboyano de Remoción de Minas en cooperación con el Consejo Nacional Supremo. | UN | وقد عُهد الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ببناء قدرة وطنية على معالجة هذه المشكلة. وتعاونت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية مع المجلس الوطني اﻷعلى في إنشاء المركز الكمبودي لعمليات اﻷلغام. |
La APRONUC actuó, con más o menos éxito, en los tres niveles, en los que en todo caso trató de colaborar con el Consejo Nacional Supremo (CNS) y con el Estado de Camboya. | UN | وحققت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا درجات متفاوتة من النجاح على المستويات الثلاثة جميعها مع المجلس الوطني اﻷعلى ودولة كمبوديا. |
Los representantes del Frente Revolucionario Unido declararon que su organización estaba dispuesta a entablar negociaciones con el Consejo Nacional Provisional de Gobierno, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y a participar en las elecciones. | UN | وذكر ممثلو الجبهة الثورية المتحدة أن منظمتهم على استعداد للدخول في مفاوضات تحت إشراف اﻷمم المتحدة مع المجلس الوطني المؤقت الحاكم بل والمشاركة في الانتخابات. |
En colaboración y cooperación con el Consejo Nacional de la Juventud, el Gobierno está aplicando su programa de acción nacional para la juventud e incorporando los aspectos referentes a la juventud en todos los proyectos y programas de desarrollo. | UN | وتقوم الحكومة اﻵن، بالتعاون مع المجلس الوطني للشباب، بتنفيذ برنامج عملها الوطني للشباب وإدراج بُعد الشباب في جميع المشاريع والبرامج اﻹنمائية. |
Se desarrollan en forma conjunta con el Consejo Nacional de la Mujer " Jornadas de Sensibilización en la Problemática de Género y Violencia " y se articulan espacios de prevención y asistencia técnica entre este organismo y la red. | UN | جرى، بالاشتراك مع المجلس الوطني للمرأة تنظيم دورات توعية بالمسألة الجنسانية والعنف، وتوضع ترتيبات الوقاية ولتقديم المساعدة التقنية بين هذا الجهاز والشبكة. |
Asimismo, en colaboración con el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM) del Ministerio de Justicia se estableció el Protocolo " La mujer, la educación y el trabajo " . | UN | ووضع أيضاً بروتوكول " المرأة والتعليم والعمل " بالاشتراك مع المجلس الوطني لحقوق المرأة التابع لوزارة العدل. |
Los seminarios le permitieron colaborar formalmente, en su calidad de Ministra del Gobierno, con el Consejo Nacional de la Mujer y la Liga de Bienestar de la Mujer Maorí, que cuenta con asociaciones locales en todo el país. | UN | وقد مكّنتها ورشات العمل من العمل في شراكة رسمية كوزير حكومي مع المجلس الوطني للمرأة ومع رابطة رفاه المرأة الماوورية, التي كانت لها فروع في كل أنحاء البلد. |
El Gobierno egipcio ha elaborado una ley integral para la protección de los derechos de estas personas en colaboración con el Consejo Nacional para los Asuntos relativos a la Discapacidad y para la Sociedad Civil. | UN | وأعدت الحكومة المصرية قانوناً متكاملاً لحماية حقوقهم بالتعاون مع المجلس القومي لشئون الإعاقة والمجتمع المدني. |
El UNICEF, en colaboración con el Consejo Nacional de la Niñez y de la Maternidad, encargó este estudio cualitativo sobre las actitudes y los valores de las personalidades influyentes y los profesionales de los medios de comunicación. | UN | وقد أصدرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة والأمومة، تكليفا بإجراء هذه الدراسة النوعية بشأن الاتجاهات والقيم لدى قادة الرأي والمهنيين في وسائط الإعلام. |
En 2003, en colaboración con el Consejo Nacional de la Infancia y la Maternidad y con participación de diferentes asociados y otras partes interesadas, el Gobierno puso en marcha el plan nacional relativo a la mutilación genital a fin de conseguir que se abandonara totalmente esa práctica. | UN | وفي 2003 وبالتعاون مع المجلس القومي للطفولة والأمومة، وبمشاركة الجهات المختلفة والأطراف الأخرى المهتمة، بدأت الحكومة في وضع خطة وطنية تتعلق بختان الإناث بهدف القضاء على هذه الممارسة تماماً. |
En México, una publicación elaborada junto con el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación a fin de combatir la discriminación contra los refugiados tuvo tanto éxito que se está traduciendo y adaptando para su utilización en Argelia. | UN | وفي المكسيك، حقق منشور أُعِد بالاشتراك مع اللجنة الوطنية لمنع التمييز يهدف إلى مكافحة التمييز ضد اللاجئين درجة من النجاح بحيث تجري ترجمته وتكييفه لكي يُستخدَم في الجزائر. |
Al propio tiempo, se designarán coordinadores en los ministerios competentes para que faciliten su interacción con el Consejo Nacional de Derechos Humanos y aceleren el examen de las denuncias. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يتم تحديد مراكز تنسيق داخل الوزارات المعنية من أجل تيسير التفاعل بينها وبين المجلس الوطني لحقوق الإنسان والتعجيل بدراسة الشكاوى. |