"con el consentimiento del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموافقة البلد
        
    • بموافقة الدولة
        
    ● verificar las estimaciones y los datos sobre actividades aportados por los países comparándolos con los datos de que se dispone internacionalmente, con el consentimiento del país que se está examinando; y UN ● مراجعة التقديرات وبيانات اﻷنشطة القطرية بمقارنتها مع البيانات المتاحة دولياً، وذلك بموافقة البلد موضع الاستعراض؛
    El UNICEF, desde hace tiempo, vincula en sus actividades a las organizaciones no gubernamentales con el consentimiento del país anfitrión y a las instituciones privadas. UN فما برحت اليونيسيف تعمل ﻷمد طويل على إشراك المنظمات غير الحكومية بموافقة البلد المضيف والمؤسسات الخاصة في أنشطتها.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deben establecerse con el consentimiento del país interesado. UN ولذا لا ينبغي إنشاء عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة إلا بموافقة الدولة المعنية.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    También destaca la importante función que, con el consentimiento del país anfitrión, corresponde a la Radio de las Naciones Unidas en esas situaciones. UN كما تؤكد من جديد على الدور الهام الذي تضطلع به إذاعة اﻷمم المتحدة في هذه الحالات، بموافقة البلد المضيف.
    También acoge con satisfacción el propósito del Secretario General de recurrir con más frecuencia a las misiones de determinación de los hechos, con el consentimiento del país receptor. UN كما أنه يؤيد ما يزمعه الأمين العام من زيادة تواتر استعمال بعثات تقصي الحقائق، بموافقة البلد المضيف.
    Esta integración puede tener consecuencias de gran alcance para Etiopía, por lo que estima que no se puede actuar a la ligera y que sólo se puede pensar en esta solución con el consentimiento del país de acogida. UN وقال إنه يمكن أن يكون لهذا الإدماج عواقب ذات أبعاد ضخمة بالنسبة لأثيوبيا، وأعرب عن اعتقاده بأنه لا يمكن معاملة هذه الفكرة بخفة وأن هذا الحل ليس مستهدفا إلا بموافقة البلد المضيف.
    No hay duda de la importancia de esos organismos en la esfera de la asistencia humanitaria, que hay que prestar con el consentimiento del país afectado y a su pedido. UN وليس هناك أي شك في أهمية الدعم الذي تقدمه الوكالات للمساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر وبناء على طلبه.
    Es preciso prestar asistencia humanitaria con el consentimiento del país afectado, pero no en detrimento de los objetivos más importantes de los fondos y programas de la organización. UN فينبغي توفير المساعدة الإنسانية، بموافقة البلد المعني، ولكن ليس بما يضر الغرض الرئيسي لصناديق المنظمة وبرامجها.
    Esas reuniones, celebradas con el consentimiento del país anfitrión, sirven para intercambiar información, reunir a la comunidad de donantes y a los gobiernos y preparar las reuniones de los grupos consultivos. UN وهذه الاجتماعات، التي تعقد بموافقة البلد المضيف، يجري فيها تبادل المعلومات والجمع بين مجتمع المانحين والحكومة والتحضير لاجتماعات اﻷفرقة الاستشارية.
    Esas reuniones, celebradas con el consentimiento del país anfitrión, sirven para intercambiar información, reunir a la comunidad de donantes y a los gobiernos y preparar las reuniones de los grupos consultivos. UN وهذه الاجتماعات التي تعقد بموافقة البلد المضيف يتم فيها تبادل المعلومات والجمع بين مجتمع المانحين والحكومة والتحضير لاجتماعات اﻷفرقة الاستشارية.
    También se establece en ellos que la asistencia humanitaria debe proporcionarse con el consentimiento del país afectado y sobre la base de una petición suya. UN وهي المبادئ التي تؤكد أيضا على أنه ينبغي توفير المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر، وعلى أساس نداء يوجهه ذلك البلد.
    Por otra parte, la ayuda humanitaria se debería proporcionar con el consentimiento del país afectado y desde el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de los Estados. UN ومن ناحية أخرى، يتعين توفير هذه المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المعني وفي إطار مراعاة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    El examen periódico universal alcanzará mejor sus objetivos mediante el diálogo, la cooperación y la creación de consenso con el consentimiento del país que se examina. UN ومن شأن الاستعراض الدوري الشامل أن يحقق أهدافه على خير وجه عن طريق الحوار والتعاون وبناء المؤسسات بموافقة البلد محل الاستعراض.
    El Equipo se enviará con el consentimiento del país en que vaya a trabajar. UN ويُرسل الفريق بموافقة البلد المضيف.
    En este contexto, la asistencia humanitaria deberá proporcionarse con el consentimiento del país afectado y, en principio, sobre la base de una petición del país afectado. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن توفر المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر، ومن حيث المبدأ على أساس نداء يوجهه البلد المتضرر.
    En algunas respuestas se destaca que la asistencia humanitaria debe prestarse únicamente con el consentimiento del país afectado y en principio a petición de éste, y asociarse a los esfuerzos del Estado en cuestión. UN وشدّد بعض المجيبين على أنه لا يجب تقديم المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر فحسب وإنما بناءً على طلب ذلك البلد من حيث المبدأ، وينبغي أن ترتبط المساعدة بجهود الدولة المعنية.
    Para terminar, afirmamos nuestra dedicación a toda actividad de las Naciones Unidas en materia de asistencia humanitaria fundada en las resoluciones de la Asamblea General, al tiempo que reafirmamos los principios de la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de los Estados, así como la importancia de proporcionar la asistencia humanitaria con el consentimiento del país afectado. UN وفي الختام، نؤكد التزامنا بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية التي تصدر بها ولايات ضمن قرارات الجمعية العامة، في حين نؤكد من جديد مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية والوحدة الوطنية للدول، وأهمية تقديم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتضرر.
    Pueden estar participando en un conflicto armado internacional o no internacional, estar presentes como parte de una operación de mantenimiento de la paz o estar presentes, con el consentimiento del país anfitrión, de modo temporal o permanente. UN ويمكن أن تكون هذه القوات مشاركة في نزاع مسلح دولي أو غير دولي، أو موجودة كجزء من عملية دعم للسلم أو موجودة على أساس دائم أو مؤقت، بموافقة الدولة المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus