"con el correr del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمرور
        
    • مع مرور
        
    • ومع مرور
        
    • وبمرور
        
    • إلى أخرى ويختلف من
        
    Quienquiera haya escrito este lema en 1969 mostró tener una conciencia y una visión que con el correr del tiempo se han vuelto más pertinentes. UN إن الذي كتب هذا الشعار في عام ١٩٦٩ أظهر إدراكا وبعد نظر اكتسبا أهمية أكبر بمرور الوقت.
    Una preocupación es la probable duplicación de los servicios de referencia y los servicios en línea, que puede agravarse con el correr del tiempo. UN ومن بين بواعث القلق احتمال حدوث ازدواج في الخدمات المرجعية والحاسوبية وأن هذا الازدواج قد يزيد بمرور الوقت.
    En él se analizan las características principales del personal de la Secretaría y las tendencias y los cambios que se han ido produciendo con el correr del tiempo. UN ويرد فيه تحليل للخصائص الرئيسية لملاك موظفي الأمانة العامة وللاتجاهات والتغييرات التي طرأت عليه بمرور الوقت.
    Se señaló que con el correr del tiempo la escala de sueldos se había comprimido bastante como consecuencia accidental de las incorporaciones de clases de ajuste por lugar de destino. UN وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل.
    Veremos con el correr del tiempo, y también se notará como evoluciona la estación. UN وسنرى مع مرور الوقت، وسنرى أيضا كيف تتغير المواسم.
    Se señaló que con el correr del tiempo la escala de sueldos se había comprimido bastante como consecuencia accidental de las incorporaciones de clases de ajuste por lugar de destino. UN وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل.
    con el correr del tiempo, la Oficina de la Procuraduría Nacional ha obtenido un alto nivel de reconocimiento público. UN ومع مرور الوقت حصل مكتب المستشار الوطني على اعتراف واسـع مـن الجمهور.
    con el correr del tiempo el mundo tendría cada vez más y mayores focos urbanos y esa dinámica básica sería la regla general. UN وهذه الحقيقة الأساسية لن تتضح كحقيقة واقعية إلا بمرور الزمن، مع سير العالم المطرد نحو التحضر.
    con el correr del tiempo el mundo tendría cada vez más y mayores focos urbanos y esa dinámica básica sería la regla general. UN وهذه الحقيقة الأساسية لن تتضح كحقيقة واقعية إلا بمرور الزمن، مع سير العالم المطرد نحو التحضر.
    Sin embargo, con el correr del tiempo, la función y composición de los grupos fueron cambiando para adaptarse a las necesidades emergentes del instrumento. UN ومع ذلك، فإنه بمرور الوقت تغير دور وهيكل هذه الأفرقة لكي تتواءم مع الحاجات الناشئة للصك.
    Sin duda que, los informes pasados proporcionan una base de referencia importante a partir de la cual se pueden determinar las tendencias significativas con el correr del tiempo. UN والتقارير القديمة توفر بطبيعة الحال أساساً مهماً يمكن الاستناد إليه في تحديد الاتجاهات بمرور الوقت.
    Las evaluaciones también pueden hacer un seguimiento de los adelantos realizados en la gestión ambiental con el correr del tiempo y de la eficacia de las políticas. UN ويمكنها أيضاً رصد مدى التقدم في إدارة البيئة بمرور الوقت ومدى كفاءة السياسات العامة.
    con el correr del tiempo, sus cuerpos se rompen, se pudren, se vuelven líquidos. Open Subtitles بمرور الوقت الجسم يتحلل ويتعفن ويتحول لسائل
    Con respecto a la sucesión, con el correr del tiempo a la larga se extinguirían los derechos sucesorios de la mujer, pero no sucede así con los de los hijos. UN وفيما يتعلق بالوراثة، سيزول حق المرأة في الوراثة مع مرور الوقت، ولكن حق الأطفال لن يزول.
    Por este motivo el manual se irá preparando " sobre la marcha " y se examinará y ampliará con el correr del tiempo. UN وعلى هذا النحو، سيظل الكتيب مفتوحا للنقاش، حيث يمكن تنقيحه وتوسيعه مع مرور الوقت.
    Su militancia política, habida cuenta de su empleo, es inverosímil, y su testimonio al respecto fue contradictorio y con el correr del tiempo se fue complicando. UN والأدلة التي قدمها بشأن ارتباط عمله الوظيفي بالسياسة متناقضة ويصعب تصديقها وأصبحت متداخلة إلى حد كبير مع مرور الوقت.
    Por consiguiente, es probable que se deba prestar una atención cada vez mayor, con el correr del tiempo, a la contención y a la conservación. UN ومن ثم تتطلب، عمليات الأسر والحفظ على الأرجح إلى الكثير من العناية المتزايدة مع مرور الوقت.
    Pero con el correr del tiempo las cosas se salieron de control. Open Subtitles ولكن مع مرور السنين، حصلت أشياء غير أخلاقية، خارج نطاق السيطرة.
    Creemos que el informe debe proporcionar un análisis de las actividades del Consejo de Seguridad, de las decisiones adoptadas, y de la evolución de esas decisiones con el correr del tiempo, en particular en la etapa de ejecución. UN ونعتقد أن التقرير ينبغي أن يوفر تحليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن والقــرارات التــي اتخذها، وكيف تطورت تلك القرارات مع مرور الوقت، وبالذات في طور التنفيذ.
    con el correr del tiempo, la prestación por licencia de los padres se sufragó principalmente con cargo al Fondo de equiparación de cargas familiares. UN ومع مرور السنوات، أصبحت تدفع هذه الاستحقاقات بصورة رئيسية من صندوق معادلة أعباء الأسرة.
    con el correr del tiempo, en las Naciones Unidas otras lenguas han reclamado el derecho de expresión. UN وبمرور الوقت، نالت لغات أخرى حق التعبير بها في اﻷمم المتحدة.
    12. Aunque el contenido de la enseñanza secundaria varía entre los Estados Partes y con el correr del tiempo, implica la conclusión de la educación básica y la consolidación de los fundamentos del desarrollo humano y del aprendizaje a lo largo de toda la vida. UN 12- وفي حين أن مضمون التعليم الثانوي يختلف من دولة طرف إلى أخرى ويختلف من وقت إلى وقت، فإنه يشمل إكمال التعليم الأساسي وتوطيد أسس التعلم مدى الحياة ونمو الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus