"con el crecimiento económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع النمو الاقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • بتحقيق النمو الاقتصادي
        
    • وبين النمو الاقتصادي
        
    • ظل النمو الاقتصادي
        
    Sostener el medio ambiente es compatible con el crecimiento económico y con el desarrollo, y es fundamental para el desarrollo sostenible. UN إن المحافظة على البيئة تتسق مع النمو الاقتصادي والتنمية، وهي عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nuestra experiencia con el desarrollo nos enseñó la importancia de aliviar la pobreza de los más desposeídos y de mantener la igualdad social junto con el crecimiento económico. UN علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي.
    Los procesos migratorios repercuten e interaccionan con el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN فعمليات الهجرة تؤثر على وتتفاعل مع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Tanto el consumo de energía como las emisiones guardan, desde luego, relación con el crecimiento económico. UN فاستهلاكات الطاقة والانبعاثات المترتبة عليها مرتبطة بالطبع بالنمو الاقتصادي.
    Después de todo, la estabilidad combinada con el crecimiento económico y la paz social también beneficia a tales compañías. UN فالاستقرار المقترن بالنمو الاقتصادي والسلم الاجتماعي يفيد هذه الشركات أيضا في نهاية اﻷمر.
    La reconfirmación hoy de la alianza de Monterrey reafirma nuestro compromiso común con el crecimiento económico y una gestión pública firme. UN إن التأكيد اليوم على شراكة مونتيري يؤكد مرة أخرى التزامنا المشترك بتحقيق النمو الاقتصادي والحكم الجيد.
    La evidencia de la investigación social indica que existe una importante relación entre el acceso a la salud y la educación con el crecimiento económico de un país. UN وتشير أدلة البحوث الاجتماعية إلى وجود علاقة كبيرة بين الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وبين النمو الاقتصادي للبلد.
    Por ello, es necesario adoptar políticas complementarias para que las desigualdades en cuanto a las relaciones sociales y de poder se transformen también junto con el crecimiento económico. UN ولذلك، يلزم وجود سياسات مصاحبة لكفالة تحقيق تحول أيضا في العلاقات الاجتماعية وعلاقات القوة التي تتسم بعدم التكافؤ، جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي.
    Se pensaba que el sector no estructurado — considerado como un rasgo característico del subdesarrollo en los decenios de 1960 y 1970 — desaparecería con el crecimiento económico. UN ١٦٨ - وكان المتوقع مع النمو الاقتصادي أن يتلاشي القطاع غير المنظم الذي كان يعد إحدى سمات التخلف في الستينات والسبعينات.
    El crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza deberían ser los objetivos primordiales de la política macroeconómica, junto con el crecimiento económico y una inflación baja. UN وينبغي اتخاذ النمو في العمالة والحد من الفقر هدفين أساسيين لسياسة الاقتصاد الكلي، جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي وكبح التضخم.
    San Marino es consciente de que el crecimiento económico de las naciones más desarrolladas debe estar estrechamente vinculado con el crecimiento económico en el ámbito mundial. UN وسان مارينو تدرك أن النمو الاقتصادي في معظم الدول المتقدمة النمو، يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    95. Todos estarán de acuerdo en que la ocupación extranjera es totalmente incompatible con el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN 95 - وأضاف أن الجميع سيوافقون على أن الاحتلال الأجنبي يتعارض كلية مع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Durante 1995, el sector social de muchos países africanos se vio sometido a graves presiones, no solamente debido al rápido crecimiento demográfico en relación con el crecimiento económico, sino también en parte debido a las drásticas reducciones de los gastos en términos reales, particularmente los de educación, salud, servicios médicos y bienestar social. UN ٦٢ - وتواصل الضغط الهائل على القطاع الاجتماعي في ١٩٩٥، ليس فقط بسبب النمو السكاني السريع بالمقارنة مع النمو الاقتصادي في العديد من البلدان الافريقية، بل وأيضا، إلى حد ما، بسبب التخفيضات الشديدة في القيمة الحقيقية للنفقات ولا سيما نفقات التعليم، والصحة والرعاية الطبية، والرعاية الاجتماعية.
    Los Estados árabes trabajan en la incorporación de políticas que aborden el cambio climático a todos los niveles del marco normativo nacional y regional para el desarrollo sostenible, que sean coherentes con el crecimiento económico sostenible y con las iniciativas de erradicación de la pobreza. UN والدول العربية تسعى جاهدة إلى إدراج سياسات التعامل مع قضايا تغير المناخ في كل المجالات ضمن السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة، على نحو ينسجم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر.
    En la declaración se afirma el compromiso de los Ministros de, entre otras cosas, incluir políticas que hagan frente a cuestiones relativas al cambio climático en todos los sectores dentro de las políticas nacionales y regionales en aras del desarrollo sostenible de manera acorde con el crecimiento económico sostenido y las iniciativas para erradicar la pobreza, y adoptar planes de acción nacionales y regionales sobre el cambio climático. UN ويؤكد الإعلان التزام الوزراء، في جملة أمور، بإدراج سياسات تتناول قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات ضمن السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة بطريقة تتواءم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر، وباعتماد خطط عمل وطنية وإقليمية للتعامل مع تغير المناخ.
    Destacan que la lucha contra el cambio climático es un imperativo que ha de ser totalmente compatible con el crecimiento económico sostenible y la lucha contra la pobreza y que debe responder adecuadamente a las necesidades de adaptación, en particular de los países en desarrollo más vulnerables. UN ويشددون على أن التصدي لتغير المناخ ضرورة حتمية يجب أن تكون متوافقة تماما مع النمو الاقتصادي المستدام ومكافحة الفقر وأن تستجيب بالشكل الملائم لضرورات التكيف مع آثار تغير المناخ، ولا سيما تكيف الدول النامية الأكثر تأثرا بهذا التغير.
    El potencial de desarrollo de una nación no se hace plenamente realidad tan sólo con el crecimiento económico. UN فالطاقة الكامنة للتنمية لدى أي أمة لا تتحقق بصورة كاملة بالنمو الاقتصادي وحده.
    Aunque los datos disponibles son imperfectos, especialmente los de los países con bajos ingresos, hay suficiente para revelar una imagen de las tendencias en relación con el crecimiento económico. UN ولئن كانت البيانات المتوافرة منقوصة، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، فإن ثمة ما يكفي منها لرسم صورة للاتجاهات السائدة فيما يتصل بالنمو الاقتصادي.
    Nos complacería compartir con otros esa experiencia como expresión de nuestro compromiso para con el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en África. UN وسيكون من دواعي سرورنا أن نتشاطر تلك الخبرة تعبيرا عن التزامنا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Al igual que la Convención sobre el Cambio Climático, la política de la Unión Europea reconoce también la necesidad de que algunos Estados miembros, incluida Irlanda, establezcan metas y medidas que estén en consonancia con el crecimiento económico necesario. UN وعلى غرار اتفاقية تغير المناخ، تسلم سياسة الاتحاد اﻷوروبي هي اﻷخرى بأن هناك عدداً من الدول اﻷعضاء، بما فيها أيرلندا، سوف يحتاج إلى أهداف وتدابير كفيلة بتحقيق النمو الاقتصادي الضروري.
    Una de las principales razones es que los derechos humanos se concebían principalmente como derechos civiles y políticos, y el desarrollo estaba relacionado con el crecimiento económico y el aumento del PIB per cápita mediante políticas ideadas por tecnócratas. UN وكان أحد الأسباب الرئيسية في ذلك أن حقوق الإنسان كانت تعتبر أساساً حقوقا مدنية وسياسية، وأنه كان يجري الربط بين التنمية وبين النمو الاقتصادي وزيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي من خلال سياسات تكنوقراطية.
    En muchos países, los pobres de todas las edades permanecen igual de pobres o se empobrecen aún más con el crecimiento económico. UN ولا يزال الفقراء من مختلف الأعمار في بلدان عديدة يعانون من الفقر، بل إنهم يزدادون فقرا حتى في ظل النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus