"con el criterio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع النهج
        
    • مع نهج
        
    • على النهج
        
    • مع المعيار
        
    • مع وجهة
        
    • المعيار المبين
        
    • مع أحكام وتوجهات
        
    • حسب معيار
        
    • ووفقاً للنهج
        
    De manera consecuente con el criterio general del texto, no parece necesario definir formalmente la invocación. UN وتمشيا مع النهج العام المتبع في النص، لا يبدو ضروريا تعريف الاحتجاج بالمسؤولية تعريفا رسميا.
    La República de Belarús está de acuerdo con el criterio de adoptar una decisión provisional sobre el veto a través de la codificación gradual de su ámbito de aplicación. UN وتتفق جمهورية بيلاروس مع النهج المتعلق باتخاذ قرار مؤقت بشأن حق النقض من خلال التنظيم التدريجي لنطاق تطبيقه.
    Este proceder es coherente con el criterio adoptado por el Grupo en sus informes anteriores. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره الماضية.
    Este enfoque concuerda con el criterio de establecimiento de redes de la UNU. UN ويتفق هذا النهج مع نهج التواصل الذي تأخذ به الجامعة.
    Su delegación está plenamente de acuerdo con el criterio adoptado. UN وأضاف أن وفده يوافق تماما على النهج الفني المتبع.
    Es imprescindible ofrecerles los servicios adecuados, lo que incluye hacer que comprendan sus derechos, y proporcionarles atención médica, psicológica y mental ajustada a su edad y a sus necesidades, así como ofrecerles programas educativos que sean acordes con el criterio general del sistema educativo en vigor en la República Árabe de Egipto. UN مع ضرورة تقديم الخدمات الملائمة لهم بما في ذلك فهم حقوقهم والرعاية الطبية والنفسية والعقلية المتناسبة مع أعمارهم واحتياجاتهم، وتوفير برامج تعليمية تتوافق مع المعيار العام للنظام التعليمي القائم في جمهورية مصر العربية.
    Este proceder es coherente con el criterio adoptado por el Grupo en sus informes anteriores. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    Este proceder es coherente con el criterio adoptado por el Grupo en sus informes anteriores. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    De conformidad con el criterio adoptado desde el regreso de la UNAMI al Iraq, seguiremos haciendo todo lo posible para determinar la forma en que las circunstancias imperantes pueden facilitar, en lugar de limitar, el desempeño de las tareas de la UNAMI. UN وتماشيا مع النهج الذي نتبعه منذ عودة البعثة إلى العراق سوف نواصل بذل كل جهد ممكن لتحديد الكيفية التي يمكن بها أن تؤدي الأوضاع السائدة إلى زيادة قدرة البعثة على أداء مهامها وليس الحد منها.
    Este proceder es coherente con el criterio adoptado por el Grupo en sus informes anteriores. UN ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة.
    Tales medidas deberían basarse en la mejor información científica disponible y ser congruentes con el criterio de precaución y el enfoque basado en los ecosistemas. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مبنية على أفضل المعلومات العلمية المتاحة وأن تكون متسقة مع النهج التحوطي والنُهُج المراعية للنظام الإيكولوجي.
    El nuevo texto redactado en Lisboa era más preciso y se armonizaba con el criterio adoptado por los nuevos convenios, como el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. UN فالنص الجديد الذي صيغ في لشبونة أكثر دقة ويتفق مع النهج المعتمد في الاتفاقيات الجديدة مثل اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    El criterio del párrafo 5 está en consonancia con el criterio de la Comisión relativo al agotamiento de los recursos internos, con el que el Reino Unido está en desacuerdo. UN ويتماشى النهج المتبع في الفقرة ٥ مع النهج الذي اتبعته اللجنة في استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وهو نهج لا توافق عليه المملكة المتحدة.
    No es evidente en absoluto que sea preciso promover el derecho de opción y aplicarlo en todas partes, aún si ello concuerda con el criterio general adoptado por Francia. UN فهل ينبغي فرض حق الخيار؟ وليس من الواضح على اﻹطلاق أن حق الخيار ينبغي أن يعزز ويطبق في كل مكان، حتى وإن كان ذلك تمشيا مع النهج العام التي تتبعه فرنسا.
    Ese criterio sería compatible con el criterio que se aplicó en el contexto del orden de prelación respecto de los créditos cedidos. UN وهذا النهج يتفق مع النهج المتبع في سياق اﻷولوية فيما يتعلق بالمستحقات .
    Este concepto de la relación entre las Naciones Unidas y la OSCE coincide plenamente con el criterio y con la postura de la República de Belarús. UN ويتطابق تماما مفهوم الصلة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مع النهج والموقف اللذين تتبناهما جمهورية بيلاروس.
    Aun cuando formuladas de modo distinto, la Comisión consideraba que las disposiciones sobre las tasas de conversión estaban en consonancia con el criterio general que recomendaba para la escala de cuotas vigente y que había aplicado para preparar las escalas automáticas que figuran en los anexos IV a XV. UN ورغم أن الصياغة مختلفة، رأت اللجنة أن أحكام معدلات التحويل تتسق مع النهج العام الذي أوصت به للجدول الحالي والذي استخدمته عند إعداد الجداول المعدة آليا والواردة في المرفقات من الرابع إلى الخامس عشر.
    A este respecto, la Comisión concuerda con el criterio del Secretario General y le solicita que concluya a la brevedad la elaboración de las enmiendas a los boletines a fin de que se puedan efectuar las reformas necesarias. UN وتتفق اللجنة في هذا الصدد مع نهج الأمين العام، وتطلب إليه أن يسرع بإنجاز التعديلات التي ينبغي إدخالها على النشرات من أجل السماح بتنفيذ الإصلاحات المطلوبة.
    A este respecto, la Comisión concuerda con el criterio del Secretario General y le solicita que concluya a la brevedad la elaboración de las enmiendas a los boletines a fin de que se puedan efectuar las reformas necesarias. UN وتتفق اللجنة في هذا الصدد مع نهج الأمين العام، وتطلب إليه أن يسرع بإنجاز التعديلات التي ينبغي إدخالها على النشرات من أجل السماح بتنفيذ الإصلاحات المطلوبة.
    El Gobierno estaba comprometido a mejorar la situación y estaba de acuerdo con el criterio del UNICEF de llevar a cabo la planificación sobre una base trienal. UN وذكر أن الحكومة ملتزمة بتحسين الحالة وتوافق على النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء التخطيط على أساس ثلاث سنوات.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían presentar informes periódicos a los órganos legislativos sobre la delegación de la autoridad en materia de contratación, los mecanismos de rendición de cuentas establecidos en relación con la autoridad delegada y los resultados obtenidos, de conformidad con el criterio 4. UN ينبغي أن يقدم الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقارير دورية إلى الهيئات التشريعية بشأن الصلاحيات المفوضة في مجال استقدام الموظفين، وآليات المساءلة المنشأة لمراقبة تلك الصلاحيات، ونتائج المساءلة، تماشيا مع المعيار 4.
    Se consideraba que, o bien eso constituía una violación del principio de la presunción de inocencia, o era incompatible con el criterio restrictivo adoptado por el sistema de justicia penal frente a toda inversión de la carga de la prueba en las causas penales. UN فقد رُئي أن هذا الشرط يُمثّل انتهاكا لمبدأ افتراض أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته أو أنه يتنافى مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء أي تطبيق لشرط عكس عبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    En relación con el criterio del apartado c) del anexo II, dijo que no se había proporcionado información relativa al uso anterior a la medida reglamentaria: en consecuencia, no se había podido determinar en modo alguno si la cantidad de metil-paratión utilizado disminuiría o si el riesgo realmente disminuiría después de la medida reglamentaria firme. UN ولم يكن هناك دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: ولهذا لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`.
    Observando que la imposición unilateral de leyes arbitrarias es incompatible con el criterio de la Organización Mundial del Comercio, que prohíbe la adopción de medidas destinadas a obstaculizar la libertad de comercio y navegación internacionales, UN - وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنع اتخاذ إجراءات من شأنها عرقلة حرية التجارة والملاحة الدوليتين،
    El salario mínimo se fija de acuerdo con el criterio del costo de la vida y la capacidad económica de la empresa, teniendo en cuenta las reivindicaciones de las organizaciones de trabajadores y de empleadores. UN ويحدد الأجر الأدنى حسب معيار تكلفة المعيشة والقدرة المالية للمؤسسة مع مراعاة مطالبات منظمات العمال وأرباب العمل.
    131. De conformidad con el criterio expuesto en el párrafo 134, el Grupo considera que la fecha de la pérdida para esta parte de la reclamación es el 1º de enero de 1996. UN 131- ووفقاً للنهج المبين في الفقرة 134، يرى الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 1 كانون الثاني/يناير 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus