Es fundamental contar con leyes que estén en consonancia con el derecho internacional de los derechos humanos y que respondan a las realidades y necesidades actuales del país. | UN | ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد. |
Acusaciones formuladas contra la Sra. Uwimana y la Sra. Mukakibibi y su conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos | UN | فيما يتعلق بالتهم الموجهة للسيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي ومدى توافق هذه التهم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان |
Esa infraestructura debería basarse en un marco jurídico compatible con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يستند هذا الهيكل الأساسي إلى إطار قانوني يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Todos los Estados tienen minorías y su existencia, identidad, religión y cultura deben protegerse de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | فجميع الدول بها أقليات ويحتاج وجودها وهويتها ودينها وثقافتها إلى الحماية تمشيا مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Varias resoluciones del Consejo de Seguridad han indicado claramente que la legislación de los Estados en ese ámbito debe ser compatible con el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. | UN | وكثيرة هي قرارات مجلس الأمن التي نصت بوضوح على ضرورة مواءمة تشريع الدول في هذا المجال مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
También supone que se debe armonizar el derecho consuetudinario o religioso con el derecho internacional de los derechos humanos mediante el diálogo constante con los dirigentes tradicionales, religiosos y comunitarios y otras personas influyentes; | UN | ويتطلب كذلك مواءمة القوانين العرفية أو الدينية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان من خلال الحوار المستمر مع الزعماء التقليديين والدينيين والقادة المحليين وغيرهم من الشخصيات ذات النفوذ؛ |
Remisiones recíprocas a su jurisprudencia y sus recomendaciones a fin de garantizar la coherencia y congruencia con el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | إحالة كُلّ آلية من هذه الآليات للآليات المناظرة لها للاطلاع على اجتهاداتها الفقهية وتوصياتها لضمان الاتساق والتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Recuerda a la delegación que el Estado parte, durante su examen periódico universal, convino en examinar y revisar los Decretos legislativos Nos 1094 y 1095 con el fin de ponerlos en plena conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وذكّر الوفدَ بأن الدولة الطرف وافقت أثناء استعراضها الدوري الشامل على إعادة النظر في المرسومين التشريعيين رقم 1094 ورقم 1095 ليصبحا في توافق تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Además, la Ley de ciudadanía aprobada por Myanmar en 1982 se ha de armonizar con el derecho internacional de los derechos humanos para que los rohingya disfruten de los mismos derechos que los demás ciudadanos del país. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب مواءمة قانون ميانمار المتعلق بالجنسية لعام 1982 مع القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى يتسنى للروهينغيا التمتع بنفس الحقوق كالآخرين في البلد. |
Los proyectos de código penal y de código de procedimiento penal tienen suficientemente en cuenta la armonización de nuestra legislación con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | فمشروع قانون العقوبات، ومشروع قانون الإجراءات الجنائية يراعيان مراعاة كافية مواءمة التشريعات السنغالية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La tenencia debe protegerse in situ, salvo en circunstancias excepcionales que justifiquen un desalojo compatible con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ينبغي تأمين الحيازة في موضعها الأصلي ما لم توجد ظروف استثنائية تبرر الإخلاء منه بما يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Este proceso es esencial porque solo a través de esa certidumbre resulta posible evaluar el alcance en que una situación, iniciativa o respuesta particular está en conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وتلك عملية أساسية لأن هذا اليقين وحده يسمح بتقييم مدى تطابق حالة أو مبادرة أو استجابة معينة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Se destacó que, si bien todas las personas estaban sujetas a las leyes soberanas del Estado de que se tratase, la legislación nacional debía ser conforme con el derecho internacional de los derechos humanos para garantizar que la sociedad civil pudiese operar en un entorno seguro y propicio. | UN | ورغم أن جميع الأفراد يخضعون للقوانين السيادية للدولة المعنية، ينبغي أن تكون التشريعات الوطنية متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان لضمان تمكُّن المجتمع المدني من العمل في بيئة آمنة ومواتية. |
Toda evaluación de la compatibilidad de las políticas y prácticas de vigilancia con el derecho internacional de los derechos humanos debe adaptarse necesariamente al carácter evolutivo de la cuestión. | UN | وأي تقييم لسياسات وممارسات المراقبة بالمقارنة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب بالضرورة أن يُجرى على ضوء الطبيعة المتغيرة لهذه المسألة. |
La segunda observación, que está relacionada con la primera, se refiere a la preocupante falta de transparencia gubernamental asociada a las políticas, leyes y prácticas de vigilancia, que dificulta todo intento de evaluar su compatibilidad con el derecho internacional de los derechos humanos y asegurar la rendición de cuentas. | UN | وتتعلق ملاحظة ثانية ذات صلة بالغياب المزعج للشفافية الحكومية المرتبطة بسياسات وقوانين وممارسات المراقبة، الذي يعيق أي جهود لتقييم اتساقها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ولضمان المساءلة. |
El Grupo de Trabajo considera que la detención secreta es irreconciliablemente incompatible con el derecho internacional de los derechos humanos, incluso en situaciones de estado de excepción y de conflicto armado. | UN | ويرى الفريق العامل أن الاحتجاز السري يشكل انتهاكاً يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة. |
g) Las leyes concebidas para preservar la moral pública sean compatibles con el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | (ز) اتفاق التشريعات الرامية إلى حفظ الآداب العامة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
140.171 Revisar la legislación que regula el funcionamiento de las ONG, en particular la Ley federal de organizaciones no comerciales, para armonizarla con el derecho internacional de los derechos humanos (Finlandia); | UN | 140-171- مراجعة التشريعات التي تنظم سير عمل المنظمات غير الحكومية، لا سيما القانون الاتحادي للمنظمات غير التجارية، بهدف جعلها متفقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (فنلندا)؛ |
g) Las leyes concebidas para preservar la moral pública sean compatibles con el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | (ز) اتفاق التشريعات الرامية إلى حفظ الآداب العامة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
53. En 2011, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria indicó que el régimen aplicado a los migrantes en situación irregular y a los refugiados y solicitantes de asilo no parecía estar en consonancia con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 53- في عام 2011، أفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأن النظام المطبق على المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء، لا يتمشى على ما يبدو مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |