"con el derecho internacional humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع القانون الإنساني الدولي
        
    • بالقانون الإنساني الدولي
        
    • مع القانون الدولي الإنساني
        
    • بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان
        
    • الدولية والقانون الإنساني الدولي
        
    • للقانون الدولي الإنساني
        
    • بالقانون الدولي الإنساني
        
    • على القانون الإنساني الدولي
        
    • في إطار القانون الإنساني الدولي
        
    • وبموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي
        
    Por el contrario, éstas se aplican de manera acumulativa con el derecho internacional humanitario. UN فهو، بالأحرى، يُطبق بالاقتران مع القانون الإنساني الدولي.
    6. La legislación militar de Qatar se ha actualizado para incorporar disposiciones en consonancia con el derecho internacional humanitario. UN 6 - ويجري استكمال القانون العسكري القطري لكي تدرج فيه أحكام تتواءم مع القانون الإنساني الدولي.
    Ese tipo de conducta es evidentemente incompatible con el derecho internacional humanitario y los principios de derechos humanos y la acción humanitaria. UN ومثل هذا السلوك يتنافى تماما مع القانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان والعمل الإنساني.
    No obstante, en muchos aspectos también tiene que ver con el derecho internacional humanitario. UN ولكن هذا النظام يتصل أيضا في جملة من النواحي بالقانون الإنساني الدولي.
    El desarrollo, la producción y la utilización de armas nucleares son incompatibles con el derecho internacional humanitario. UN ويتنافى تطوير الأسلحة النووية أو إنتاجها أو استخدامها مع القانون الدولي الإنساني.
    Relación con el derecho internacional humanitario UN العلاقة مع القانون الإنساني الدولي
    Relación con el derecho internacional humanitario UN العلاقة مع القانون الإنساني الدولي
    Relación con el derecho internacional humanitario UN العلاقة مع القانون الإنساني الدولي
    También ha seguido realizando y apoyando estudios sobre la compatibilidad de la legislación interna con el derecho internacional humanitario en lo concerniente a las personas desaparecidas. UN وذكرت اللجنة أيضا أنها واصلت إجراء ودعم دراسات عن مدى توافق القانون المحلي مع القانون الإنساني الدولي في ما يتعلق بمسألة المفقودين.
    En cambio, los actos que no se hallan en conformidad con el derecho internacional humanitario, como los ataques deliberados contra civiles, sí que corresponderían al ámbito del convenio. UN ومن جهة أخرى، فإن الأفعال التي لا تتفق مع القانون الإنساني الدولي مثل الاعتداءات المتعمدة على المدنيين، تندرج بالتأكيد ضمن نطاق الاتفاقية.
    Además, la preparación de la orden que el comandante deba dar a las tropas que participan en una operación va precedida de consultas jurídicas destinadas a establecer su conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، تصاغ الأوامر التي سيصدرها قائد القوات المشاركة في عملية عقب مشاورات قانونية ترمي إلى التحقق توافقها مع القانون الإنساني الدولي.
    La Fuerza Multinacional y las Fuerzas de Seguridad Iraquíes tienen la responsabilidad especial de actuar de total conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وتتحمل القوة المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية مسؤولية خاصة عن التصرف على نحو يتفق تماما مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    4. En 2006, se presentó un estudio sobre la compatibilidad de la legislación nacional con el derecho internacional humanitario. UN 4 - وفي عام 2006، نُشرت دراسة عن توافق القانون المحلّي مع القانون الإنساني الدولي.
    Además, el CICR realiza estudios, o apoya su elaboración, sobre la compatibilidad del derecho interno con el derecho internacional humanitario desde el punto de vista de su repercusión en la cuestión de las personas desaparecidas. UN وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية أيضا بإجراء ودعم دراسات عن توافق القانون المحلي مع القانون الإنساني الدولي من حيث تأثيره على مسألة الأشخاص المفقودين.
    En segundo lugar, hay que inscribir la protección de los refugiados en el marco del derecho internacional de los refugiados y reforzar su complementariedad con el derecho internacional humanitario y los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN ومن ناحية ثانية, ينبغي إدراج حماية اللاجئين في إطار القانون الدولي للجوء, وتعزيز تكامل هذا القانون مع القانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Consejo exhorta a estos Estados a que se aseguren de que todas las acciones se efectúen de conformidad con el derecho internacional humanitario, la normativa de derechos humanos y el derecho de los refugiados y a que tomen medidas apropiadas para proteger a los civiles. UN ويدعو المجلس هذه الدول إلى كفالة تماشي جميع الإجراءات التي يجري الاضطلاع بها مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين وإلى اتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين.
    Consideramos que su establecimiento contribuirá de manera significativa a cumplir con el derecho internacional humanitario y a respetar las libertades fundamentales. UN ونعتقد أن إنشاء المحكمة سيسهم بشكل بارز في التقيد بالقانون الإنساني الدولي واحترام الحريات الأساسية.
    Está establecido que los empleados de esas empresas deben cumplir con el derecho internacional humanitario. UN ومن المؤكد أنّ على موظفي الشركات المذكورة التقيّد بالقانون الإنساني الدولي.
    Los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias deberían estudiar la posibilidad de elaborar directrices y procesos similares acordes con el derecho internacional humanitario para las situaciones de conflicto. UN وينبغي أن تستكشف الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية الخيارات المتاحة لوضع مبادئ توجيهية وعمليات مماثلة تتسق مع القانون الدولي الإنساني بالنسبة لحالات النزاع.
    Reconociendo que la toma de rehenes requiere que la comunidad internacional realice esfuerzos decididos, firmes y concertados, de conformidad con el derecho internacional humanitario y de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas aborrecibles, UN وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستدعي بذل جهود حثيثة وحازمة ومتضافرة من قِبل المجتمع الدولي بغية إنهاء هذه الممارسات المقيتة، بما يتطابق تماما مع القانون الدولي الإنساني ويتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    La Alta Comisionada dirige un llamamiento a todos los que puedan hacer algo al respecto para que ayuden a las dos partes a reanudar las negociaciones para llegar a una solución pacífica compatible con el derecho internacional humanitario y la normativa internacional de derechos humanos. UN والمفوضة السامية تناشد كل من هو في وضع يخوله ذلك مساعدة الطرفين على العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي يراعي حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    En situaciones de conflicto armado, todas las partes en el conflicto, incluidos los agentes del Estado, son los principales responsables de proteger a los civiles de conformidad con el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN وفي حالات النزاع المسلح، تتحمل جميع أطراف النزاع، بما فيها الجهات التابعة للدول، المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وفقا للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Las preocupaciones relacionadas con el derecho internacional humanitario enunciadas en los párrafos anteriores se refieren principalmente a la protección de los civiles. UN والشواغل المتصلة بالقانون الدولي الإنساني التي أثيرت في الفقرات أعلاه تتعلق بحماية المدنيين في المقام الأول.
    La situación en el Iraq ha atraído más atención a los asuntos relacionados con el derecho internacional humanitario y ha subrayado la importancia de promover una interacción humanitaria basada en principios para poder satisfacer las necesidades humanitarias del país. UN أما الحالة في العراق فأدت إلى زيادة التركيز على القانون الإنساني الدولي وأبرزت أهمية تعزيز التفاعل الإنساني القائم على المبادئ في معالجة الاحتياجات الإنسانية في البلد.
    Habría que determinar, en primer lugar, si el tema abarcará todas las situaciones vinculadas con el derecho internacional humanitario. UN ويتعين أولاً تحديد ما إذا كان نطاق الموضوع سيغطي جميع الحالات التي تدخل في إطار القانون الإنساني الدولي.
    De conformidad con el derecho internacional humanitario, existe una obligación de garantizar la seguridad y protección de todo el personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي يوجد التزام بضمان أمن وحماية جميع العاملين في الميدان الإنساني وموظفي الأمــم المتحدة والموظفين المرتبطين بها.
    En 1990, el Gobierno promulgó un decreto - el decreto sobre defensa total en relación con el derecho internacional humanitario - con directrices para las autoridades interesadas. UN وفي عام ١٩٩٠، أصدرت الحكومة قانونا - هو قانون الدفاع الكامل فيما يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي - يتضمن قواعد توجيهية للسلطات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus