A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
El compromiso de Malta con el diálogo intercultural en el Mediterráneo ha sido constante. | UN | والتـزام مالطة بالحوار بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط عملية مستمرة. |
Tenemos la firme y decidida política de responder al diálogo con el diálogo y a la fuerza con la fuerza. | UN | إن عزيمتنا وسياستنا الراسختين تقضيان بالاستجابة للحوار بالحوار وللقوة بالقوة. |
El enfrentamiento nunca es compatible con el diálogo y la cooperación genuinos, bajo ninguna circunstancia. | UN | والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف. |
Mientras tanto, ha abordado otras dos cuestiones importantes que, a nivel conceptual, están profundamente vinculadas con el diálogo entre civilizaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، عالجت اليونسكو مسألتين هامتين أخريين تربطهما، من حيث المفهوم، علاقة عميقة مع الحوار بين الحضارات. |
Comprendemos cuánto urge estudiar, de manera constructiva, la forma de abordar este problema, y creemos que con el diálogo y las consultas se puede llegar a un acuerdo sobre los medios de lograr los fines deseados. | UN | ونفهم الضرورة المُلحة للقيام، بطريقة بنّاءة، بدراسة السبل التي نواجه بها هذه المشكلة. ونرى أنه يمكن عن طريق الحوار والمشاورات التوصل إلى اتفاق بشأن السبل والوسائل الكفيلة ببلوغ الغايات المرجوة. |
Los problemas raciales sólo pueden resolverse con el diálogo y la tolerancia. | UN | إذ لا يمكن حل المشاكل العرقية إلا من خلال الحوار والتسامح. |
Las partes reafirmaron una vez más su compromiso con el diálogo político como única manera de lograr la reconciliación nacional. | UN | وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية. |
De acuerdo con nuestro compromiso con el diálogo pacífico entre las naciones, Papua Nueva Guinea condena a los que emplean el terrorismo contra personas inocentes, incluidos las mujeres y los niños. | UN | وتمشيا مع التزامنا بالحوار السلمي بين اﻷمم، تدين بابوا غينيا الجديدة من يستعملون اﻹرهاب ضد اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال. |
Los Ministros expresaron también su apoyo a los dirigentes albaneses de Kosovo que estaban identificados con el diálogo pacífico. | UN | كما أعرب الوزراء عن دعمهم ﻷعضاء القيادة اﻷلبانية الكوسوفية الملتزمين بالحوار السلمي. |
No se han asignado fondos con cargo al presupuesto ordinario a las actividades relacionadas con el diálogo entre civilizaciones. | UN | ولم تخصص أية أموال من الميزانية العادية للأنشطة المتصلة بالحوار بين الحضارات. |
No se han asignado fondos con cargo al presupuesto ordinario a las actividades relacionadas con el diálogo entre civilizaciones. | UN | ولم تخصص أية أموال من الميزانية العادية للأنشطة المتصلة بالحوار بين الحضارات. |
Para el Togo, en Angola sólo se podrá alcanzar la paz duradera y la reconciliación nacional con el diálogo político, y no con el uso de las armas. | UN | وترى توغو أنه لا يمكن كفالة تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية إلا بالحوار السياسي وليس بالسلاح. |
En 2001 el informe se centró fundamentalmente en la labor de la UNU en relación con el diálogo entre civilizaciones, la gestión internacional del medio ambiente y el agua. | UN | وفي عام 2002 يركِّز التقرير بوجه خاص على أعمال الجامعة المتصلة بالحوار بين الحضارات والإدارة البيئية الدولية والمياه. |
Deberíamos aprovechar este momento para reformar las prácticas del Consejo de Seguridad y avanzar con el diálogo. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لإصلاح ممارسات مجلس الأمن والمضي بالحوار قدما. |
Quiero decir, en nombre de Francia, que esta crisis no se resolverá a menos que combinemos la firmeza con el diálogo. | UN | وأود أن أقول هنا، باسم فرنسا، إننا لا يمكن أن نصل إلى تسوية لهذه الأزمة إلا بمزج الصرامة مع الحوار. |
Ello da lugar inevitablemente a confrontaciones, que son incompatibles con el diálogo y la cooperación. | UN | وهذا الأمر يقود لا محالة إلى مواجهة تتعارض مع الحوار والتعاون. |
El Consejo quizá desee examinar el tema el próximo año, en relación con el diálogo. | UN | وقد يود المجلس النظر في تناول هذا البند بالاقتران مع الحوار الذي سيجريه في العام المقبل. |
Por otra parte, las sanciones son incongruentes con el diálogo que está surgiendo a favor de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | كما أن الجزاءات لا تتماشى مع الحوار الناشئ من أجل إصلاح الأمم المتحدة. |
El enfrentamiento no puede nunca ser compatible con el diálogo y con la cooperación. | UN | والمجابهة لا يمكن مطلقاً أن تتفق مع الحوار والتعاون. |
El Gobierno de Albania está convencido de que la paz únicamente puede conseguirse con el diálogo y la negociación. | UN | وتؤمن الحكومة الألبانية بأن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الحوار والمفاوضات. |
Se seguirá adelante en lo venidero con el diálogo establecido entre el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad y el ACNUDH. | UN | كما سيستمر في المستقبل الاعتماد على الحوار الذي نشأ بين لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |