"con el espíritu de la carta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع روح ميثاق
        
    • بروح ميثاق
        
    • وبروح ميثاق
        
    • وروح ميثاق
        
    • من روح ميثاق
        
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, también se deben alentar, a nivel regional, los esfuerzos en favor de la adopción de medidas de desarme y seguridad. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    No obstante, esos logros estuvieron de acuerdo con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y las Naciones Unidas proporcionaron un importante foro mundial para el debate, que contribuyó a evitar importantes catástrofes mundiales. UN بيد أن هذه اﻹنجازات كانت تنسجم مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، وقد وفرت اﻷمم المتحدة محفلا عالميا هاما للمناقشات ساعد على درء كوارث عالمية كبرى.
    Las Partes Contratantes convinieron en resolver la cuestión mediante la negociación, de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y con el principio de buena vecindad; convinieron asimismo respetar el régimen de vigilancia establecido por las Naciones Unidas hasta que se alcanzara un acuerdo mutuo. UN وتعهد الطرفان المتعاقدان بتسوية هذه القضية بإجراء مفاوضات مشتركة تمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ حسن الجوار، ووافقا على احترام نظام الرصد الذي وضعته اﻷمم المتحدة لحين التوصل إلى اتفاق متبادل.
    Quizá este ejemplo inspire a los muchos Estados envueltos en conflictos a armonizar con el espíritu de la Carta de nuestra Organización. UN نرجو أن يكون هذا المثال مصدر إلهام للدول المتصارعة العديدة لكي تتقيد بروح ميثاق منظمتنا.
    Las Partes resolverán esa importante controversia mediante negociaciones acordes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN ويعمل الطرفان على تسوية هذه المسألة المهمة المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة وبروح ميثاق اﻷمم المتحدة وحسن الجوار.
    La inclusión del tema 41 en relación con la paz y la seguridad internacionales estaría de acuerdo con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, en particular puesto que el tema se relaciona con el reconocimiento de Taiwán como Estado soberano y parte en las Naciones Unidas. UN وفي حقيقة الأمر، فإن إدراج البند 41 فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين سيكون متمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما أن الموضوع متصل بالاعتراف بتايوان كدولة ذات سيادة وجزء من الأمم المتحدة.
    Los actos discriminatorios contra los musulmanes y el islam son incoherentes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la convivencia pacífica entre las naciones. UN إن أعمال التمييز الموجهة ضد المسلمين والإسلام لا تتماشى مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي فيما بين الدول.
    En la actividad empresarial, esa idea resulta beneficiosa para todos y es conveniente para los negocios. En los asuntos internacionales es buena para el desarrollo y la justicia y está en consonancia con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي دوائر الأعمال التجارية، يسمى ذلك حالة مربحة لجميع الأطراف، وهو أمر في صالح الأعمال التجارية وفي الشؤون الدولية، فإنه في صالح التنمية والعدالة ويتماشى مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    En armonía con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, dicha ampliación del alcance de los servicios haría posible que todos los empleados de las Naciones Unidas se beneficiaran de otro mecanismo de garantía en materia procesal con un costo mínimo para la Organización. UN وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، فإن هذا التوسع في نطاق عمل المكتب سيتيح لجميع موظفي الأمم المتحدة الاستفادة من آلية أخرى من الإجراءات القانونية الواجبة بأقل تكلفة ممكنة للمنظمة.
    Con arreglo a los principios consagrados en la Constitución Nacional y de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, Cabo Verde nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas del tipo indicado en la resolución 63/7 de la Asamblea General. UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، لم يقم الرأس الأخضر قط، بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 63/7.
    La Asociación Internacional " Znanie " contribuye al logro de las metas y los ideales de las Naciones Unidas, en particular por lo que se refiere a la divulgación de conocimientos, la protección de los derechos humanos y una educación continua acorde con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وتساهم رابطة زناني الدولية في تنفيذ أهداف الأمم المتحدة ومثلها العليا، ولا سيما ما يتعلق منها بنشر المعارف وحماية حقوق الإنسان والتعليم المستمر، بما يتسق مع روح ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    La aplicación de medidas económicas unilaterales contra los países en desarrollo como medio de ejercer presión política y económica es totalmente incompatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y con el fortalecimiento de la solidaridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre los Estados y las naciones. UN إن استخدام التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية يتعارض، على طول الخط، مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومع تعزيز التضامن والتعاون وعلاقات الصداقة فيما بين البلدان والأمم.
    El Reino de la Arabia Saudita desearía hacer constar en actas que toda interpretación del párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución debe ser compatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas en lo relativo al concepto tradicional de la familia, y atenerse a la regla 12.3 del Reglamento del Personal. UN كما تود المملكة العربية السعودية أن تسجل أن أي تفسير للفقرة الأولى من منطوق القرار A/C.5/58/L.64 لا بد وأن يتماشى مع روح ميثاق الأمم المتحدة في ما يتعلق بالمفهوم التقليدي للأسرة وفقا لما جاء في المادة 12-3 من أنظمة وقواعد إدارة الموارد البشرية.
    La República de Cabo Verde, de conformidad con los principios consagrados en la Constitución Nacional y con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que promueve la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre los países y naciones, no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas como las que se mencionan en el preámbulo de la resolución 58/7. UN 1 - وفقا للمبادئ المكرسة في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يشجع على التضامن والتعاون وإقامة العلاقات الودية بين البلدان والأمم، فإن حكومة الرأس الأخضر لم تصدر أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 58/7.
    La República de Cabo Verde, de conformidad con los principios consagrados en la Constitución Nacional y con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que promueve la solidaridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre los países y naciones, no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas como las que se mencionan en el preámbulo de la resolución 59/11. UN وفقا للمبادئ المكرسة في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يشجع على التضامن والتعاون وإقامة العلاقات الودية بين البلدان والأمم، فإن حكومة الرأس الأخضر لم تصدر أو تطبق قط أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 59/11.
    Con arreglo a los principios consagrados en la Constitución Nacional y de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, la República de Cabo Verde no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas del tipo indicado en la resolución 61/11 de la Asamblea General. UN 1 - وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور الوطني، وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، لم تقم جمهورية الرأس الأخضر على الإطلاق بوضع أو تنفيذ أي قانون أو تدبير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 61/11.
    Las Partes resolverán esa importante controversia mediante negociaciones acordes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN ويُسوي الطرفان المتعاقدان هذه المسألة الهامة المتنازع عليها عن طريق المفاوضات المتبادلة مُتحلﱢين بروح ميثاق اﻷمم المتحدة وحسن الجوار.
    Las Partes resolverán esa importante controversia mediante negociaciones acordes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN وسيتولى الطرفان المتعاقدان تسوية هذه المسألة المتنازع عليها من خلال المفاوضات المشتركة بروح ميثاق اﻷمم المتحدة وحسن الجوار.
    La organización había respondido con detalle a las preguntas adicionales de los miembros del Comité y su programa correspondía al ámbito de competencias del Consejo; además, la organización cumplía con los principios que regían la resolución 1996/31 del Consejo y con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد أجابت المنظمة بعمق عن الأسئلة اللاحقة التي طرحها أعضاء اللجنة، ولها برنامج يدخل ضمن اختصاص المجلس، وتمتثل للمبادئ التي يسترشد بها قرار المجلس 1996/31، وتتحلى بروح ميثاق الأمم المتحدة.
    insta a ambos Gobiernos a que, teniendo en cuenta los intereses y las aspiraciones de Gibraltar y respetando el espíritu de la declaración de Bruselas, lleguen a una solución definitiva del problema de Gibraltar a la luz de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. " UN تحث الحكومتين على السعي، مع مراعاة مصالح وتطلعات سكان جبل طارق، إلى التوصل بروح هذا البيان إلى حل نهائي لمسألة جبل طارق، على ضوء قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبروح ميثاق الأمم المتحدة " .
    Esos actos contra los musulmanes y el Islam son incompatibles con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وتلك الأعمال الموجهة ضد المسلمين والإسلام تتنافى وروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الأمم.
    Asentada en principios universales, la Declaración es el marco para modelar la globalización de forma equitativa, de acuerdo con el espíritu de la Carta de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN إن الإعلان المدعوم بالمبادئ العالمية يمثل إطار عمل للكيفية التي نشكل بها العولمة بصورة منصفة، وذلك انطلاقاً من روح ميثاق حقوق الإنسان الصادر عن الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus