Esta Iniciativa y la Declaración de 2003 sobre principios de prohibición están en consonancia con el espíritu y la letra de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. | UN | وتتمشى المبادرة وإعلان عام 2003 بشأن مبادئ الحظر مع روح ونص قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540. |
Se considera nula y carente de validez toda disposición de una ley estatal que sea incompatible con una ley federal o con el espíritu y la letra de la Constitución. | UN | وأي حكم وارد في قانون ولاية ما وجد أنه غير متمش مع قانون اتحادي أو مع روح ونص الدستور يعتبر لاغيا وباطلا. |
La imposición continuada del bloqueo comercial y financiero por los Estados Unidos de América contra Cuba está en contradicción con el espíritu y la letra de los principios rectores sobre los cuales se fundó nuestra Organización. | UN | إن استمرار الولايات المتحدة اﻷمريكية في فرض الحصار التجاري والمالي على كوبا يتناقض مع روح ونص المبادئ المرشدة التي قامت منظمتنا على أساسها. |
Nuestro deber e interés, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, es dedicarnos a esta tarea. | UN | وواجبنا، بل ومصلحتنا، أن نتولى تنفيذ هذه المهمة، تماشيا مع نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nos complace la oportunidad que se nos brinda de expresar nuestra satisfacción por el hecho de que la Asamblea General examine un informe tan importante como el del Secretario General, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta, que le confiere a nuestra Asamblea General la facultad de analizar las actividades y el futuro de la Organización. | UN | ونرحب بهذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياحنا لكون الجمعية العامة تنظر في تقرير هام مثل تقرير اﻷمين العام، وذلك تمشيا مع نص وروح الميثاق، الذي يخول الجمعية العامة سلطة مناقشة أنشطة المنظمة ومستقبلها. |
No puedo subrayar demasiado la importancia de las medidas legislativas e institucionales, así como la necesidad de garantizar que sean compatibles con el espíritu y la letra de los tratados internacionales. | UN | ولا يمكنني أن أغالي فــي التأكيد على أهمية التدابير التشريعية والمؤسسية، وضرورة ضمان توافقها مع نص وروح المعاهدات الدولية. |
Es lamentable que no exista ley alguna que prohíba o castigue a las organizaciones racistas por actividades que promuevan o instiguen la discriminación racial. Por lo visto, las reformas de la Constitución y del Código Penal propuestas no están en total consonancia con el espíritu y la letra de los artículos 2 y 4 de la Convención. | UN | ومن المؤسف أنه ليس ثمة قانون يحظر المنظمات العنصرية أو يعاقبها على القيام بأنشطة تروج للتمييز العنصري وتحض عليه، ويبدو أن اﻹصلاحات المقترح إجراؤها في الدستور وقانون العقوبات لا تتفق تماما مع روح وأحكام المادتين ٢ و ٤ من الاتفاقية. |
Mi delegación desea también reafirmar su compromiso con el espíritu y la letra del Programa de Acción y todas las iniciativas para luchar contra el flagelo del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | ويود وفدي أيضا أن يؤكد من جديد التزامه بروح ونص برنامج العمل وبجميع المبادرات الرامية إلى مكافحة مصيبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
- elaborar un mecanismo para supervisar y evaluar las leyes y las reglamentaciones aprobadas, así como las acciones de las autoridades, a fin de garantizar su conformidad con el espíritu y la letra de la Constitución y del Pacto; | UN | - إقامة آلية لرصد وتقييم القوانين واللوائح المعتمدة وإجراءات السلطات للتأكد من أنها تتمشى مع روح ونص الدستور والعهد؛ |
Unánimemente, todos estimamos que dichas propuestas, además de sensatas, equilibradas, innovadoras y pragmáticas, eran muy oportunas ya que estaban de acuerdo con el espíritu y la letra de la Declaración publicada con ocasión del cincuentenario en la que, entre otras cosas, se decía: | UN | وأجمعنا على الاعتقاد بأن هذه المقترحات الصائبة والمتوازنة والمبتكرة والموجهة صوب العمل جاءت في الوقت المناسب ﻷنها تتسق مع روح ونص اﻹعلان الذي صدر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ونص على ما يلي: |
Por ello, el Consejo consultivo de derechos humanos está encargado de velar por que la legislación nacional sea compatible con el espíritu y la letra en los instrumentos internacionales en los que Marruecos es parte. | UN | والمجلس الاستشاري المعني بحقوق اﻹنسان مسؤول عن كفالة توافق القوانين الوطنية مع روح ونص الصكوك الدولية التي تنضم المغرب إليها. |
Marruecos ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y ha creado una Junta consultiva sobre derechos humanos que vela por la compatibilidad de la legislación nacional con el espíritu y la letra de los textos internacionales que Marruecos ha suscrito. | UN | وقد صدقت الحكومة على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان كما أنشأت مجلسا استشاريا لحقوق اﻹنسان يضمن تمشي تشريعات البلد مع روح ونص الصكوك الدولية التي يعتبر المغرب طرفا فيها. |
Mi país desea que aumente la cooperación entre esas dos instituciones internacionales, puesto que afrontan cuestiones que afectan a los países africanos, de conformidad con el espíritu y la letra de esos dos instrumentos internacionales. | UN | ويتمنى بلدي أن يرى تعاونا معززا بين المؤسستين الدوليتين عندما تتعاملان مع المسائل التي تؤثر على البلدان الأفريقية، تمشيا مع روح ونص هذين الصكين الدوليين. |
Instamos firmemente a Francia a que suscriba los Protocolos relativos a la zona desnuclearizada del Pacífico Sur, respetando los derechos legítimos de las naciones y los pueblos de esa región de manera compatible con el espíritu y la letra del artículo VII del TNP. | UN | وإننا نحث فرنسا بقوة على أن توقع على بروتوكولات معاهدة منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية موضحة بذلك احترامها للرغبات والانشغالات المشروعة ﻷمم وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وهي الرغبات والاهتمامات التي تتمائى مع روح ونص المادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Abrigo la esperanza de que, gracias a la voluntad de todos, a la comprensión mutua, estemos en condiciones de dar soluciones prácticas y eficaces, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, a los problemas esenciales sometidos a nuestro examen. | UN | ويراودني اﻷمل في أن نتمكن بفضل حسن النية العام، والتفاهم المتبادل، من ايجاد حلول عملية وفعالة، تتفق مع نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة، للمسائل الرئيسية المطروحة علينا. |
Por lo demás, sus conclusiones deberían poder ser adoptadas por consenso, aunque cuidando de no hacer de este mecanismo un sustituto del veto o una suerte de telaraña que paralice la adopción la decisiones que concuerden con el espíritu y la letra de la propia Carta. | UN | وينبغي أن يتم اعتماد استخلاصات الفريق بتوافق اﻵراء مع الحرص على ألا تكون تلك اﻵلية بديلا عن حق النقض أو قالبا مشلا للحركة على نحو يعيق اتخاذ القرارات التي تتماشى مع نص وروح الميثاق. |
Los Estados Miembros deben continuar guiándose por el principio de no injerencia y de respeto de la soberanía de otros Estados, y cumplir con el espíritu y la letra de la Carta y de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تستمر الدول في العمل وفقا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واحترام سيادتها وألا تتناقض مع نص وروح الميثاق والمعايير والمبادئ الدولية. |
La asistencia financiera y técnica que ofrezcan las instituciones financieras internacionales de conformidad con esta Decisión debe ser coherente con el espíritu y la letra de la Decisión. | UN | وينبغي للمساعدة المالية والتقنية التي يتوخى هذا القرار أن تقدمها المؤسسات المالية الدولية أن تكون متوافقة مع نص وروح القرار. |
Además, el Comité pidió al Gobierno de Myanmar que derogara con carácter de urgencia las inicuas disposiciones legales de la Ley de aldeas y la Ley de ciudades para armonizarlas con el espíritu y la letra del Convenio Nº 29 de la OIT sobre el trabajo forzoso, de 1930, ratificado por el Gobierno de Myanmar en 1955. | UN | ودعت اللجنة أيضاً حكومة ميانمار الى أن تقوم على وجه السرعة بإلغاء اﻷحكام القانونية الضارة الصادرة بموجب قانون القرى وقانون المدن لجعلهما يتمشيان مع نص وروح اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ المتعلقة بالعمل الجبري أو الالزامي لعام ٠٣٩١ والتي صدقت حكومة ميانمار عليها في عام ٥٥٩١. |
La insistencia de algunos países de que se excluyan del tratado las existencias actuales es incompatible con el espíritu y la letra del TNP y no refleja el deseo de la gran mayoría de los Estados, cuyo objetivo es lograr el desarme nuclear completo lo antes posible. | UN | لذلك، فإن إصرار بعض الدول على استثناء المخزون من نطاق معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لا يتفق مع نص وروح معاهدة منع الانتشار النووي، كما أنه لا يعكس رغبة الغالبية العظمى من الدول في تحقيق نزع السلاح النووي الكامل في أقرب وقت. |
Colombia desea reafirmar una vez más su incuestionable compromiso con el espíritu y la letra del Tratado y su voluntad de proponer fórmulas encaminadas a superar los impedimentos constitucionales, que se enmarcan exclusivamente en el tema de las contribuciones a la Comisión Preparatoria antes de la ratificación del instrumento. | UN | وتود كولومبيا أن تعيد التأكيد مرة أخرى اليوم على التزامها الذي لا يقبل الجدل بروح ونص المعاهدة، ورغبتها في اقتراح حلول تروم التغلب على المواثيق الدستورية التي تتعلق حصريا بمسألة إسهامات اللجنة التحضيرية قبل المصادقة على الصك. |