En esos casos, los Estados partes deben entablar un diálogo con el Estado autor de la reserva a efectos de aclarar el alcance de las reservas. | UN | وفي مثل هذه الحالات، سيتعين على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة من أجل توضيح نطاق هذا التحفظ. |
En consecuencia, la premisa es que, en general, es más atractivo para el Estado que hace la objeción entablar relaciones convencionales, aunque sean limitadas, con el Estado autor de la reserva que no entablarlas en absoluto. | UN | وبناءً عليه فمن المفترض على العموم أن يكون من الأمور الأكثر جاذبية للدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية ولو كانت محدودة مع الدولة المتحفظة خيراً من عدم دخولها في علاقات تعاهدية أصلاً. |
El papel de esos órganos es distinto del de los Estados partes, que pueden reaccionar a las reservas presentando objeciones y decidiendo, en caso necesario, que no se establecerán relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva. | UN | ودورها يتميز عن دور الدول الأطراف التي سيكون رد فعلها عن التحفظات يتمثل في تقديم اعتراضات وتقرير، إذا لزم الأمر، أن ما من علاقة بالمعاهدة سوف تقام مع الدولة المتحفظة. |
Eso no significa que se opongan a la continuidad de las relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva, si bien no aceptan el efecto buscado de la reserva. | UN | ويعني ذلك أن هذه الدول لا تستبعد استمرار العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ رغم أنها لا تقبل الأثر المقصود لذلك التحفظ. |
Sin embargo, en la práctica los Estados declaran con frecuencia, al amparo del artículo 20 de la Convención de Viena, que tienen objeciones a una reserva por ser inválida con arreglo al artículo 19 y establecen o no relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva. | UN | إلا أن الدول في ممارساتها غالباً ما تعلن، وفقاً للمادة 20 من اتفاقية فيينا، اعتراضها على تحفظ باعتباره غير جائز بموجب المادة 19 وتدخل أو لا تدخل في علاقات تعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ. |
" La cuestión de si, mediante una reacción de este tipo, un Estado hace un mero comentario, reserva simplemente su posición o rechaza sólo la reserva de que se trata o toda relación convencional con el Estado autor de la reserva en el marco del tratado depende, por tanto, de la intención del Estado interesado. " | UN | " إن معرفة ما إذا كانت الدولة التي يكون رد فعلها على هذا النحو تقوم بمجرد التعليق على التحفظ أو تعرب عن موقفها في هذا الصدد أو ترفض التحفظ المعني فقط أو كل صلة تعاهدية بالدولة المتحفظة في إطار المعاهدة، تتوقف بالتالي على نية الدولة المعنية " (). |
Se partía de la base de que, en general, era más atractivo para el Estado autor de la objeción iniciar relaciones con acuerdo al tratado, aunque fueran limitadas, con el Estado autor de la reserva, que no iniciar relación alguna con él. | UN | والمنطلق الذي يستند إليه هذا القول هو أنه عموما من المغري للدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية، حتى وإن كانت محدودة، مع الدولة المتحفظة على ألا تدخل في تلك العلاقات التعاهدية بتاتا. |
El Estado autor de la objeción podía mantener relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva en relación con las demás disposiciones del tratado. | UN | 215 - ويمكن أن تقيم الدولة المعترضة علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة فيما يتعلق بجميع الأحكام الأخرى للمعاهدة. |
La función de los órganos de vigilancia era distinta de la de los Estados partes, que podían reaccionar frente a las reservas formulando objeciones y decidiendo, en su caso, no establecer relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva. | UN | ويتميز دور هيئات الرصد عن دور الدول الأطراف، التي يمكن أن يكون لها رد فعل على التحفظات بتقديم اعتراضات واتخاذ قرار، عند اللزوم، بألا تقيم علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
Se observó que un Estado que formulaba una objeción a una reserva no debía excluir de sus relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva disposiciones que no estaban relacionadas con esta última. | UN | وذكر أن الدولة التي تعترض على تحفظ من التحفظات لا ينبغي لها أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أي نصوص لا تتصل بالتحفظ. |
Alternativamente, si el Estado autor de la objeción rechaza su relación convencional con el Estado autor de la reserva por considerar dicha reserva inaceptable, este último siempre puede retirar su reserva. | UN | والبديل لذلك أنه إذا رفضت الدولة المعترضة العلاقة التعاهدية مع الدولة المتحفظة بناء على تحفظ تعتبره غير مقبول، يمكن للدولة المتحفظة دائماً أن تسحب تحفظها. |
b) Modificará, en la misma medida, esas disposiciones en lo que respecta a esa otra parte en el tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | )ب( ويغيﱢر تلك اﻷحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف اﻵخر في علاقاته مع الدولة المتحفظة. |
b) Modificará, en la misma medida, esas disposiciones en lo que respecta a esa otra parte en el tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | )ب( يغيّر تلك اﻷحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف اﻵخر في علاقاته مع الدولة المتحفظة. |
b) Modificará, en la misma medida, esas disposiciones en lo que respecta a esa otra parte en el tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | " )ب( يغيّر تلك اﻷحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف اﻵخر في علاقاته مع الدولة المتحفظة. |
27. Para las otras altas partes contratantes la cuestión es saber si están obligadas por la conclusión del órgano de aplicación/vigilancia en sus relaciones bilaterales con el Estado autor de la reserva con arreglo al tratado. | UN | 27- إن المسألة القائمة أمام الأطراف المتعاقدة السامية هي معرفة ما إذا كانت ملزمة بقرار هيئة الإعمال/الرصد في علاقاتها الثنائية مع الدولة المتحفظة بموجب المعاهدة. |
Un Estado que deseara llegar a ser parte en un tratado con una reserva considerada como inaceptable, podía simplemente mantener su ofrecimiento de llegar a ser parte en el tratado. Pretender que rechazar la reserva obligaba al Estado a retirarla era muy diferente de la hipótesis de que la objeción a la reserva constituía una indicación de que no se entraba en relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva. | UN | فالدولة التي تريد أن تُصبح طرفاً في معاهدة ولديها تحفظ يعتبر غير مسموح به يمكن ببساطة أن تبقي على عرضها أن تصبح طرفاً في المعاهدة والادعاء بأن رفض التحفظ يُلزم الدولة بسحبه هو ادعاء يختلف جداً عن الادعاء بأن الاعتراض على التحفظ يعتبر إشارة إلى عدم الدخول في علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
Asimismo, un Estado que objete una reserva no debe excluir de sus relaciones en virtud del tratado con el Estado autor de la reserva otras disposiciones no relacionadas con la reserva; también es preciso que una objeción no deje sin efecto la reserva, pues esto obligaría al cumplimiento del tratado en su conjunto por el Estado autor de dicha reserva. | UN | فضلاً عن ذلك، لا ينبغي للدولة المعترضة على تحفظ ما أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أحكاماً لا تتعلق بالتحفظ؛ ولا ينبغي للاعتراض أن يبطل التحفظ، مجبراً بذلك الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة ككل. |
En efecto, los Estados suelen hacer objeciones a reservas que consideran inválidas por ser incompatibles con el objeto y el fin del tratado, sin que ello implique que se opongan a la entrada en vigor del tratado, o precisando expresamente que su objeción no impide que el tratado entre en vigor en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | وبالفعل، كثيرا ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع بدء نفاذ المعاهدة، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة. |
En tales casos el Estado suele evitar pronunciarse sobre la validez o invalidez de la reserva en cuestión y, en vez de ello, ajusta las relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva con arreglo al régimen de objeción establecidos por la Convención de Viena. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تتحاشى الدولة عادة تقرير صحة أو عدم صحة التحفظ موضع البحث وتقوم بدلاً من ذلك بتعديل العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ عبر نظام الاعتراض الذي قررته اتفاقية فيينا. |
Cuando se formula una reserva de facto mediante una declaración interpretativa, la práctica predominante de los Estados consiste en determinar su validez tratándola como una reserva y decidiendo luego qué efectos tendrá en las relaciones contractuales con el Estado autor de la reserva. | UN | ومتى أُبدي تحفظ فعلي يحمل عنوان الإعلان التفسيري، تكون الممارسة الغالبة في صفوف الدول هي تقرير جوازه بمعاملته معاملة التحفظ ثم تقرير نوع أثره القانوني في العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ. |
Un Estado puede muy bien acordar, por ejemplo, que quedará obligado por una reserva que, a juicio de los otros Estados, se opone al objeto y fin del tratado, con la condición de que tal sea su decisión y de que solamente afecte sus relaciones con el Estado autor de la reserva. | UN | وقد تُوافق جداً دولة ما، مثلا، على الالتزام بتحفظ يتعارض، في رأي الدول الأخرى، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، بشرط أن يكون ذلك اختيارَها هي وألاّ يؤثر إلاّ على علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ. |
" La cuestión de si, mediante una reacción de este tipo, un Estado hace un mero comentario, reserva simplemente su posición o rechaza solo la reserva de que se trata o toda relación convencional con el Estado autor de la reserva en el marco del tratado depende, por tanto, de la intención del Estado interesado. " | UN | " إن معرفة ما إذا كانت الدولة التي يكون رد فعلها على هذا النحو تقوم بمجرد التعليق على التحفظ أو تعرب عن موقفها في هذا الصدد أو ترفض التحفظ المعني فقط أو كل صلة تعاهدية بالدولة المتحفظة في إطار المعاهدة، تتوقف بالتالي على نية الدولة المعنية " (). |