"con el fin de facilitar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتيسير
        
    • من أجل تيسير
        
    • بغية تيسير
        
    • بهدف تيسير
        
    • لتسهيل
        
    • من أجل تسهيل
        
    • بغية تسهيل
        
    • ولتيسير
        
    • تيسيرا
        
    • بغرض تيسير
        
    • وتيسيراً
        
    • وبغية تيسير
        
    • لغرض تيسير
        
    • ومن أجل تيسير
        
    • ولتسهيل
        
    También se sugirió que debía haber más coordinación y cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas con el fin de facilitar la aplicación de las actividades de la sección. UN واقترح أيضا زيادة تنسيق اﻹجراءات والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب.
    También se sugirió que debía haber más coordinación y cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas con el fin de facilitar la aplicación de las actividades de la sección. UN واقترح أيضا زيادة تنسيق اﻹجراءات والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب.
    Los seminarios reunirán a las principales partes interesadas con el fin de facilitar el diálogo sobre los planes nacionales. UN وستجمع حلقات العمل هذه معاً أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تيسير إجراء حوار بشأن الخطط الوطنية.
    Se recomienda que el Gobierno revise sus políticas con el fin de facilitar la reunión de las familias de todos los ciudadanos y residentes permanentes. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Además, el Tribunal debería adoptar todas las medidas posibles para concluir su labor tan pronto como sea posible con el fin de facilitar su cierre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ المحكمة جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بأقصى سرعة ممكنة وذلك بهدف تيسير إغلاقها.
    Los jóvenes pueden contribuir de manera significativa participando en grupos de terapia con el fin de facilitar la aceptación de los jóvenes toxicómanos y farmacodependientes cuando se reincorporan a la sociedad. UN وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن، بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول الشبان المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها لدى اندماجهم في المجتمع من جديد.
    También sirve de foro neutral para el diálogo sobre políticas y el intercambio de experiencias nacionales con el fin de facilitar el consenso respecto de cuestiones fundamentales del desarrollo. UN واللجنة توفر أيضا ساحة محايدة لإجراء حوارات تتعلق بالسياسات وتبادل الخبرات الوطنية من أجل تسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية.
    Las actividades del comité cuentan asimismo con el apoyo de otros órganos que se han creado con el fin de facilitar la aplicación de la Convención. UN وتقوم بدعم أنشطة اللجنة أيضاً هيئات أخرى أُنشئت لتيسير تنفيذ الاتفاقية.
    Deseo garantizar al Presidente que mi delegación apoyará totalmente su iniciativa, con el fin de facilitar lo antes posible la aplicación de las reformas propuestas. UN وأود أن أؤكد للرئيس أن وفدي سيقدم تأييده الكامل للجهد الذي يبذله لتيسير الاضطلاع بالإصلاحات المقترحة في أقرب وقت ممكن.
    Asimismo, agradece los esfuerzos realizados por el Alto Representante con el fin de facilitar dicha labor. UN وهو يثني أيضا على الجهود التي بذلها الممثل السامي لتيسير هذه الجهود.
    Subraya su apoyo a su regreso lo antes posible, con el fin de facilitar acciones concretas y resultados tangibles. UN ويؤكد تأييده لعودته في أسرع وقت ممكن من أجل تيسير اتخاذ إجراءات عملية وتحقيق نتائج ملموسة.
    Aunque se trata sobre todo de una cuestión de estilo, es importante que el artículo 26 del Tratado modelo de las Naciones Unidas tenga la mejor redacción y orden lógico posibles con el fin de facilitar su cumplimiento. UN وهذا التغيير هو أساسا تغيير في الأسلوب، ولكن من الأهمية بمكان أن تكون صياغة المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية جيدة ومنطقية في تنظيمها بالقدر المستطاع وذلك من أجل تيسير الامتثال لأحكامها.
    La ONUDD se propone ofrecer esa y otras informaciones a los Estados miembros en un sitio web seguro con el fin de facilitar la cooperación judicial en la práctica. UN ويعتزم المكتب توفير تلك المعلومات وغيرها للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن من أجل تيسير التعاون القضائي العملي.
    Se recomienda que el Gobierno revise sus políticas con el fin de facilitar la reunión de las familias de todos los ciudadanos y residentes permanentes. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    La Comisión confía en que las directrices para la preparación de proyectos se distribuyan ampliamente con el fin de facilitar el proceso de presentación y aprobación. UN وتأمل اللجنة في أن توزع المبادئ التوجيهية ﻹعداد المشاريع على نطاق واسع بغية تيسير عملية العرض والاعتماد.
    La Comisión confía en que las directrices para la preparación de proyectos se distribuyan ampliamente con el fin de facilitar el proceso de presentación y aprobación. UN وتأمل اللجنة في أن توزع المبادئ التوجيهية لإعداد المشاريع على نطاق واسع بغية تيسير عملية العرض والاعتماد.
    vii) En el capítulo VI la secretaría intenta sacar conclusiones del análisis en profundidad de las diferentes cuestiones con el fin de facilitar tanto el debate sobre la evaluación de la labor de la Comisión Permanente como la presentación de posibles recomendaciones a la Junta de Comercio y Desarrollo. UN `٧` تحاول اﻷمانة في الفصل السادس الخلوص الى استنتاجات من التحليل المتعمق لمختلف القضايا بهدف تيسير المناقشات حول تقييم عمل هذه اللجنة الدائمة وإمكانية تقديم توصيات الى مجلس التجارة والتنمية.
    Se había proyectado utilizar los resultados de esos estudios para crear una base de datos sobre la situación de salud de los refugiados, con el fin de facilitar la evaluación del programa. UN وهناك خطة لاستخدام نتائج مثل هذه الدراسات، في إعداد قاعدة معلوماتية حول اﻷوضاع الصحية للاجئين، لتسهيل تقييم البرنامج.
    Además, se están realizando actividades para armonizar las normas sobre seguridad alimentaria en distintas partes del país con el fin de facilitar la libre circulación de esos productos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود في الوقت الراهن لتحقيق انسجام معايير السلامة الغذائية في مختلف أجزاء البلد من أجل تسهيل الحركة الحرة لهذه البضائع.
    En consecuencia, el orador espera que el Alto Comisionado establezca más contactos con las instituciones financieras internacionales con el fin de facilitar el logro de dicho derecho. UN لذا فهو يأمل أن يزيد المفوض السامي من اتصالاته بالمؤسسات المالية الدولية بغية تسهيل استيفاء هذا الحق.
    con el fin de facilitar en mayor medida la participación y el intercambio de información, una sección del sitio web del Comité de Alto Nivel sobre Gestión se ha dedicado específicamente a las reformas de la gestión. UN ولتيسير المشاركة وتبادل المعلومات على نطاق أوسع، كُرس قسم من موقع اللجنة على الإنترنت تحديدا للإصلاحات الإدارية.
    Alentamos al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a que utilice activamente sus recursos básicos destinados al objetivo tres (TRAC 3), con el fin de facilitar dicha planificación estratégica. UN ونشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استخدام موارد نظام تراك ٣ استخداما نشطا تيسيرا لهذا التخطيط الاستراتيجي.
    6. Exhorta al Gobierno de Georgia a que inicie con toda celeridad conversaciones con las Naciones Unidas sobre un acuerdo relativo al estatuto de las fuerzas con el fin de facilitar el pronto despliegue de observadores cuando el Consejo así lo decida; UN " ٦ - يدعو حكومة جمهورية جورجيا الى أن تدخل على وجه السرعة في مناقشة مع اﻷمم المتحدة حول عقد اتفاق بشأن مركز القوات، بغرض تيسير وزع المراقبين في وقت مبكر عندما يقرر المجلس ذلك؛
    12. con el fin de facilitar el manejo del informe, la aplicación de sus recomendaciones y la vigilancia correspondiente, en el anexo VIII se reproduce un cuadro en el que se indica si el informe se somete a las organizaciones interesadas para que tomen las medidas correspondientes o con fines de información. UN 12- وتيسيراً للاطلاع على التقرير وتنفيذ توصياته ورصده، يتضمن المرفق الثامن جدولاً يبيِّن ما إذا كان التقرير قد قدم إلى المنظمات المعنية قصد اتخاذ إجراءات بشأنه أم للعلم والإحاطة.
    con el fin de facilitar la aceptación del plan de paz por parte de los serbios de Bosnia, la República Federativa de Yugoslavia ha cerrado sus fronteras con la República de Srpska, salvo en lo que se refiere a los envíos de alimentos, suministros médicos y ropa con fines humanitarios. UN وبغية تيسير قبول خطة السلم من جانب الصرب البوسنيين، أغلقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حدودها مع جمهورية سربسكا، إلا فيما يتعلق بنقل المواد الغذائية والامدادات الطبية والملابس لﻷغراض اﻹنسانية.
    5. Se creará una comisión internacional de los bonos para la energía renovable y la eficiencia energética con el fin de facilitar: UN 5- تُنشأ لجنة دولية معنية بسندات الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة، لغرض تيسير ما يلي:
    con el fin de facilitar su utilización como documento de referencia, al comienzo del informe de este año se incluye un resumen de todas las actuaciones en relación con cada Estado. UN ومن أجل تيسير استخدام الإضافة كوثيقة مرجعية، أُدرج في بداية تقرير هذه السنة ملخص لجميع الإجراءات المتخذة فيما يتصل بكل دولة من الدول.
    con el fin de facilitar la integración social y económica de los migrantes documentados, en 1996 el Reino Unido había reducido las tasas que se cobraban en concepto de tramitación de la naturalización. UN ولتسهيل الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، خفضت المملكة المتحدة في عام ١٩٩٦ الرسوم المفروضة على التجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus