"con el fin de fomentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بهدف تعزيز
        
    • من أجل تشجيع
        
    • بغية تشجيع
        
    • بهدف تشجيع
        
    • ومن أجل تعزيز
        
    • وبهدف تعزيز
        
    • بغية التشجيع
        
    • بهدف التشجيع
        
    • ومسؤولياتهما لتشجيع
        
    • ومن أجل تشجيع
        
    Resulta alentador observar los esfuerzos que se están realizando para mejorar el diálogo sobre políticas y la cooperación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio con el fin de fomentar las actividades de desarrollo. UN ومما يشجعنا أن نلاحظ الجهود الجارية من أجل تعزيز الحوار حول السياسة العامة والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز اﻷنشطة الانمائية.
    También se programarán actividades a nivel nacional con el fin de fomentar la conciencia nacional del derecho al desarrollo y crear capacidad nacional al respecto. UN وسيجرى أيضاً تخطيط أنشطة على المستوى الوطني بهدف تعزيز فهم الحق في التنمية على المستوى الوطني وبناء قدرة وطنية في هذا الشأن.
    Para lograr ese fin, sugerimos una serie de medidas muy sencillas pero concretas con el fin de fomentar un intercambio de información más estrecho. UN ولذلك الغرض، اقترحنا مجموعة من التدابير البسيطة للغاية لكنها محددة من أجل تشجيع زيادة تبادل المعلومات.
    Se trata sobre todo de lograr una mayor transparencia y fiabilidad, con el fin de fomentar la alfabetización general. UN وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز الشفافية والثقة بغية تشجيع محو الأمية بصفة عامة.
    Se conceden exenciones tributarias y arancelarias con el fin de fomentar la industria. UN وتمنح اﻹعفاءات من الضرائب والرسوم بهدف تشجيع الصناعة.
    con el fin de fomentar los cambios democráticos, los Ministros reiteraron su determinación de basar su acción común en la solidaridad, la concepción completa de la seguridad y la libertad de opción de las relaciones de seguridad. UN ومن أجل تعزيز عملية التغيير الديمقراطي أعاد الوزراء تأكيد تصميمهم على تأسيس عملهم المشترك على التضامن، والمفهوم الشامل لﻷمن، وحرية اختيار العلاقات اﻷمنية.
    :: Establecería sistemas de contacto con otros mecanismos e instituciones, tanto públicos como privados, que participaran en actividades de desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones con el fin de fomentar la coherencia y la cooperación y concebir iniciativas programáticas conjuntas; UN :: تضع ترتيبات التواصل بالشبكات مع آليات ومؤسسات أخرى وخاصة الاضطلاع بأنشطة تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصال بهدف تعزيز الاتساق والانسجام وتحديد مبادرات مشتركة للبرامج؛
    Las directrices deberían incorporar, en el grado posible, los aspectos intersectoriales de los proyectos sobre agua con el fin de fomentar la colaboración interinstitucional en el plano nacional. UN وينبغي أن تشمل المبادئ التوجيهية قدر الإمكان، الجوانب المشتركة بين القطاعات لمشاريع المياه بهدف تعزيز التعاون بين الوكالات على المستوى القطري.
    En las directrices se deberían incorporar, en el mayor grado posible, los aspectos intersectoriales de los proyectos sobre agua con el fin de fomentar la colaboración interinstitucional en el plano nacional. UN وينبغي أن تشمل المبادئ التوجيهية قدر الإمكان، الجوانب المشتركة بين القطاعات لمشاريع المياه بهدف تعزيز التعاون بين الوكالات على المستوى القطري.
    Los estudios de las políticas de inversiones se examinan a nivel intergubernamental con el fin de fomentar el intercambio de experiencias nacionales y, sobre todo, de familiarizar a los gobiernos y los inversores con el clima de inversión de estos países. UN ويتم إجراء هذه الاستعراضات على الصعيد الحكومي الدولي بهدف تعزيز تبادل الخبرات الوطنية، ولا سيما لتعريف الحكومات والمستثمرين بالبيئة الاستثمارية في هذه البلدان.
    Los estudios de las políticas de inversiones se examinan a nivel intergubernamental con el fin de fomentar el intercambio de experiencias nacionales y, sobre todo, de familiarizar a los gobiernos y los inversores con el clima de inversión de estos países. UN وهي تُجرى على الصعيد الحكومي الدولي بهدف تعزيز تبادل الخبرات الوطنية، ولا سيما لتعريف الحكومات والمستثمرين بالبيئة الاستثمارية في هذه البلدان.
    Algunos Estados informaron al Comité acerca de medidas adoptadas a nivel nacional con el fin de fomentar el diálogo y la comprensión entre las civilizaciones. UN 39 - أبلغت بعض الدول اللجنة بإجراءات اتخذتها على الصعيد الوطني بهدف تعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    El Consejo Nacional para la Infancia había elaborado el Plan de Acción para la Juventud de 2011 con el fin de fomentar el espíritu emprendedor. UN ووضع المجلس الوطني للشباب خطة عمل الشباب لعام 2011 من أجل تشجيع روح المبادرة.
    Se prevé que el memorando de entendimiento estimulará la cooperación entre las dos organizaciones en las esferas pertinentes con el fin de fomentar la seguridad alimentaria y aliviar la pobreza en la región de la OCE. UN والمتوقع أن تؤدي المذكرة إلى قيام تعاون في المجالات ذات الصلة بين المنظمتين من أجل تشجيع الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    El Comité también recomienda al Estado parte que amplíe el alcance de su disposición sobre la aplicación de medidas especiales de carácter temporal con el fin de fomentar su uso tanto en el sector público como en el privado. UN كما توصي اللجنة بأن توسع الدولة الطرف نطاق حكمها بشأن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة من أجل تشجيع استخدامها في القطاعين العام والخاص معا.
    - Medidas para flexibilizar el mercado laboral y propuestas para modificar los subsidios e incentivos con el fin de fomentar el trabajo autónomo; UN تدابير لإزالة انعدام مرونة سوق العمل، واقتراحات لإجراء تعديلات على إعانات الدعم والحوافز، بغية تشجيع العمالة الذاتية؛
    Deberían armonizarse los objetivos, políticas y estrategias de ambos procesos con el fin de fomentar la planificación y la gestión urbana sostenibles. UN ولذا ينبغي أن تنسق أهداف وسياسات واستراتيجيات جدولي الأعمال هذين بغية تشجيع التخطيط والإدارة المستدامين للمناطق الحضرية.
    En el plano interno, se formularán estrategias de gestión de contenidos y gobernanza de contenidos con el fin de fomentar la reutilización de los conocimientos. UN وبخصوص الوظائف الداخلية، ستوضع استراتيجيات لإدارة المحتويات وتنظيمها بهدف تشجيع إعادة استخدام المعارف.
    con el fin de fomentar el adelanto de la mujer, creó el Comité Nacional Consultivo de Coordinación, conforme al espíritu de la Conferencia Regional Africana, para evaluar los avances logrados en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y del Plan de Acción Africano. UN ومن أجل تعزيز النهوض بالمرأة، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية الاستشارية التنسيقية، وفقا لروح المؤتمر الإقليمي الأفريقي، لتقييم أوجه التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وخطة العمل الأفريقية.
    con el fin de fomentar el desarrollo industrial, las políticas en esta esfera deberían orientarse a garantizar la existencia de un marco jurídico e institucional propicio para el desarrollo del espíritu empresarial y atractivo para las inversiones extranjeras, así como a proteger los derechos de propiedad intelectual y facilitar la cooperación tecnológica. UN وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي.
    con el fin de fomentar la movilidad del personal, se seguirían permitiendo los derechos de retención sobre los puestos, pero solo durante un período de dos años. UN 36 - بغية التشجيع على تنقل الموظفين، سيظل يُسمح بالاحتفاظ بامتيازات شغل الوظائف، إلا أن ذلك سيحدد بفترة سنتين.
    Colombia propuso que el Consejo examinara la posibilidad de crear una base de datos en la que se recopilaran las buenas prácticas para que los Estados pudieran compartir experiencias con el fin de fomentar la cooperación futura. UN واقترحت كولومبيا أن ينظر المجلس في تهيئة قاعدة بيانات تُجمّع فيها الممارسات الجيدة بما يتيح للدول أن تتقاسم تجاربها بهدف التشجيع على التعاون مستقبلاً.
    j) Formular políticas y ejecutar programas, en particular para los hombres y los muchachos para modificar actitudes y comportamientos estereotipados respecto de las funciones y las obligaciones de cada género con el fin de fomentar la igualdad entre los géneros y actitudes y conductas positivas; UN (ي) وضع سياسات وتنفيذ برامج ولا سيما للرجال والفتيان بشأن تغيير المواقف والتصرفات المبنية على القوالب النمطية بشأن أدوار الجنسين ومسؤولياتهما لتشجيع المساواة بين الجنسين واتخاذ مواقف وتصرفات إيجابية؛
    con el fin de fomentar el diálogo entre las partes interesadas, abordar las cuestiones intersectoriales relacionadas con los niños y mejorar la protección de los niños, en particular la prevención del reclutamiento de niños, se organizó una serie de reuniones en el Chad y la República Centroafricana entre junio de 2009 y octubre de 2010, con la participación del Sudán. UN 81 - ومن أجل تشجيع الحوار فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين، ومعالجة القضايا العابرة للحدود المتعلقة بالأطفال، وتعزيز حماية الطفل، بما في ذلك منع تجنيد الأطفال، تم تنظيم سلسلة من الاجتماعات في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة بين حزيران/يونيه 2009 وتشرين الأول/أكتوبر 2010، بمشاركة السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus