"con el fin de formular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل وضع
        
    • من أجل صياغة
        
    • بهدف تقديم
        
    • بهدف صياغة
        
    • بغية صياغة
        
    • بهدف إعداد
        
    Mediante apoyo técnico y logístico a la administración del Departamento de Administración Penitenciaria con el fin de formular proyectos y encontrar fuentes de financiación para la creación de capacidad UN من خلال تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى هيئة إدراة السجون من أجل وضع مشاريع في مجال بناء القدرات وتهيئة مصادر لتموليها
    En las investigaciones sobre la salud sexual y reproductiva debería prestarse especial atención a las necesidades de los adolescentes, con el fin de formular políticas y programas adecuados para responder a sus necesidades de salud. UN ولدى إجراء البحوث الخاصة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجات المراهقين من أجل وضع سياسات وبرامج وتكنولوجيات مناسبة لتلبية احتياجاتهم الصحية.
    En las investigaciones sobre la salud sexual y reproductiva debería prestarse especial atención a las necesidades de los adolescentes, con el fin de formular políticas y programas adecuados para responder a sus necesidades de salud. UN ولدى إجراء البحوث الخاصة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجات المراهقين من أجل وضع سياسات وبرامج وتكنولوجيات مناسبة لتلبية احتياجاتهم الصحية.
    Reconocemos los esfuerzos que se despliegan para celebrar una amplia consulta con todas las partes interesadas con el fin de formular la agenda para el desarrollo después de 2015. UN إننا نسلم بالجهود المبذولة للتشاور على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة المتعددين من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Asimismo, tal vez sea conveniente examinar todos los mandatos anteriores a la NEPAD con el fin de formular las correspondientes recomendaciones a los Estados Miembros para que los simplifiquen en el marco de la NEPAD y de las prioridades identificadas por la Unión Africana. UN وعلاوة على ذلك، بات مناسبا استعراض جميع الولايات السابقة لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وذلك بهدف تقديم توصيات ملائمة للدول الأعضاء عن تبسيط تلك الولايات في سياق الشراكة الجديدة وفي إطار الأولويات التي يحددها الاتحاد الأفريقي.
    En primer lugar, el Grupo Directivo sobre Cuestiones de Proliferación se dedica al análisis de la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores con el fin de formular conclusiones y recomendaciones para la política de la Alianza. UN وأولا وقبل كل شيء يشارك الفريق الرفيع المستوى المعني بقضايا الانتشار في تحليل انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها بهدف صياغة استنتاجات وتوصيات لسياسة الحلف.
    Habida cuenta del peligro de que se agrave la situación en la región, los Estados partes en el Tratado de seguridad colectiva proponen que el Consejo de Seguridad se reúna en sesión especial con el fin de formular medidas concretas encaminadas al arreglo del problema afgano con la participación de todas las partes en el conflicto. UN ونظرا لخطر احتمال تصعيد الأوضاع في المنطقة، تقترح الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي عقد جلسة خاصة لمجلس الأمن بغية صياغة تدابير ملموسة لتسوية المشكلة الأفغانية بمشاركة جميع أطراف الصراع.
    Reconocemos los esfuerzos que se despliegan para celebrar una amplia consulta con todas las partes interesadas con el fin de formular la agenda para después de Beijing+20. UN ونحن نقر بالجهود المبذولة لإجراء مشاورات واسعة النطاق لأصحاب المصلحة المتعددين بهدف إعداد خطة ما بعد مؤتمر بيجين + 20.
    El 7 de diciembre de 1995, el ACNUR celebró una reunión regional sobre repatriación con el fin de formular estrategias para la repatriación y la reintegración de los liberianos repatriados. UN ٥٥ - وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عقدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اجتماعا إقليميا ﻹعادة التوطين من أجل وضع استراتيجيات لعودة وإعادة إدماج الليبريين.
    Se ha creado un consejo de asesoramiento a los ciudadanos sobre desarrollo social destinado a promover la colaboración y el diálogo entre las autoridades y la sociedad civil con el fin de formular políticas mediante la aplicación de un enfoque integrado. UN وقد أنشئ مجلس استشاري للمواطنين في التنمية الاجتماعية لدعم التعاون والحوار بين السلطات والمجتمع المدني، وذلك من أجل وضع سياسات من خلال نهج متكامل.
    Por consiguiente, el Relator Especial recomienda a los Estados que reúnan datos desglosados por origen étnico con el fin de formular las leyes y políticas que corresponda para combatir la discriminación y supervisar su eficacia. UN ولذلك يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول بجمع البيانات المصنفة عرقيا من أجل وضع تشريعات وسياسات مناسبة لمكافحة التمييز ورصد فعاليتها.
    Los Estados miembros subrayan que es necesario que todas las partes interesadas continúen celebrando consultas multilaterales con el fin de formular un enfoque integral respecto de la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad, que cuente con el respaldo más amplio posible. UN وتؤكد الدول الأعضاء ضرورة أن تواصل جميع الأطراف المعنية المشاورات المتعددة الأطراف من أجل وضع نهج شامل ويتمتع بأوسع تأييد ممكن لإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    Recomienda también que el Estado parte recopile datos desagregados sobre el número de personas sin vivienda y el impacto de la crisis económica y financiera para ellas, con el fin de formular e implementar medidas de rehabilitación efectivas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مفصلة عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم، وتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية عليهم من أجل وضع تدابير فعالة لإعادة التأهيل وتنفيذها.
    También le recomienda que recopile datos desglosados sobre el número de personas sin vivienda y las repercusiones que tiene en ellas la crisis económica y financiera, con el fin de formular y aplicar medidas de rehabilitación efectivas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مفصلة عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم، وتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية عليهم من أجل وضع تدابير فعالة لإعادة التأهيل وتنفيذها.
    Por consiguiente, se recomienda que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos dirija un proceso de consulta entre múltiples interesados con el fin de formular nuevas recomendaciones sobre el establecimiento de un nuevo fondo para la aplicación de los Principios Rectores. UN وبالتالي، يوصى بأن تقود المفوضة السامية لحقوق الإنسان عملية تشاور تشارك فيها جهات معنية متعددة، من أجل وضع توصيات إضافية تتعلق بإنشاء صندوق جديد بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Como primera medida, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra está celebrando mesas redondas con los usuarios finales de sus servicios de apoyo con el fin de formular las prioridades para mejorar los procesos, así como la calidad y eficacia de sus servicios. UN وكخطوة أولى، يعقد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف اجتماعات للمائدة المستديرة مع المستعملين النهائيين لخدمات الدعم التي يقدمها من أجل صياغة أولويات ﻹجراء تحسينات في العمليات وتعزيز نوعية وكفاءة خدماته.
    Nuestro cometido era examinar las directrices y prácticas que rigen las relaciones entre la sociedad civil y las Naciones Unidas con el fin de formular recomendaciones para fortalecer esa interacción. UN وقد كانت مهمتنا هي استعراض المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بعلاقات المجتمع المدني بالأمم المتحدة من أجل صياغة توصيات لتعزيز هذا التفاعل.
    Uno de ellos está trabajando en estrecha colaboración con la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, con el fin de formular las recomendaciones necesarias sobre derechos humanos como parte del mandato de la Comisión, así como de incorporar un enfoque basado en los derechos en sus políticas de desarrollo y sus proyectos de cooperación técnica. UN يتعاون أحدهما مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بهدف تقديم المشورة الضرورية بشأن حقوق الإنسان في نطاق ولاية اللجنة، وإدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية، ومشاريع التعاون التقني التي تنفذها.
    El OSACT acordó examinar, en su 17º período de sesiones, las esferas temáticas señaladas en el estudio preliminar y en las presentaciones de las Partes contenidas en el documento FCCC/SBSTA/2002/MISC.9 y Add.1, con el fin de formular recomendaciones al OSE sobre el mandato del taller. UN ووافقت الهيئة الفرعية على أن تنظر، في دورتها السابعة عشرة، في المجالات الموضوعية المبينة في ورقة تحديد النطاق وفي العروض المقدمة من الأطراف والواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/MISC.9 وAdd.1، بهدف تقديم توصيات إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن اختصاصات حلقة العمل؛
    En 2007, la Asamblea de la OACI estableció el Grupo de alto nivel sobre la aviación internacional y el cambio climático con el fin de formular el Programa de acción de la OACI sobre la aviación internacional y el cambio climático. UN وفي عام 2007، أنشأت الجمعية العامة لمنظمة الطيران المدني الدولي فريقا رفيع المستوى معنيا بالطيران الدولي وتغير المناخ بهدف صياغة برنامج عمل للمنظمة بشأن الطيران الدولي وتغير المناخ.
    Como se indica en el proyecto de resolución, se invitará a ONU-Agua a desempeñar un papel destacado como coordinador de las iniciativas de las partes interesadas, con el fin de formular propuestas preliminares sobre posibles actividades que se someterían a la consideración de la Asamblea General. UN كما جاء في مشروع القرار، ستدعى لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية إلى أداء دور قيادي في تنسيق الجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة ذوو الصلة، بغية صياغة مقترحات أولية كي ينظر فيها في الجمعية العامة بشأن أنشطة يمكن الاضطلاع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus