"con el fin de fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بغية تعزيز
        
    • بهدف تعزيز
        
    • بهدف تدعيم
        
    • وبغية تعزيز
        
    • بغرض تعزيز
        
    • بقصد تعزيز
        
    • وذلك لتعزيز
        
    • ومن أجل تعزيز
        
    • يهدف إلى تعزيز
        
    • بغية تدعيم
        
    • في سبيل تعزيز
        
    • من أجل تدعيم
        
    • من أجل تقوية
        
    • وبهدف تعزيز
        
    • بغية مواصلة تعزيز
        
    El clima internacional actual es propicio para que se trabaje en forma urgente sobre la cuestión de la reactivación del diálogo Norte-Sur con el fin de fortalecer la cooperación económica internacional para el desarrollo. UN إن المناخ الدولي الراهـن يمكن أن يؤدي إلى العمل على نحو عاجل على بحث قضيـة إعادة تنشيط الحوار بين الشمــال والجنوب بغية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي مــن أجل التنميـــة.
    Se han previsto viajes similares en el futuro con el fin de fortalecer la confianza en el proceso de paz. UN ومن المعتزم القيام برحلات مشابهة في المستقبل بغية تعزيز الثقة في عملية السلام.
    con el fin de fortalecer el proyecto actual se mencionó la necesidad de obtener legislación nacional comparada de otros países sobre pornografía infantil. UN وذُكرت الحاجة إلى تلقي تشريعات وطنية مقارنة بشأن التصوير اﻹباحي لﻷطفال من بلدان أخرى وذلك بهدف تعزيز مشروع النص الحالي.
    La cuestión de la reforma ha de abordarse en forma objetiva con el fin de fortalecer la Organización, y no utilizarse para promover intereses estrechos o fines individuales. UN وأضاف أن موضوع الإصلاح ينبغي تناوله بموضوعية بهدف تعزيز المنظمة ولئلا يستخدم لتشجيع المصالح الضيقة والمخططات الخاصة.
    Profundamente preocupada por los vínculos existentes, en ciertos casos, entre algunas formas de delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, y poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación a nivel nacional, subregional, regional e internacional con el fin de fortalecer la respuesta a este problema en constante evolución, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    con el fin de fortalecer la eficacia del cumplimiento del Acuerdo, las partes convinieron en introducir las siguientes adiciones a su texto: UN وبغية تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاق وافق الطرفان، على إدراج الاضافات التالية الى نصه.
    En conclusión, el orador subrayó la necesidad de fortalecer el PNUMA con el fin de fortalecer el elemento ambiental del desarrollo sostenible. UN واختتم بيانه بالتأكيد على الحاجة إلى تقوية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تعزيز الدعامة البيئية للتنمية المستدامة.
    Se hicieron mejoras en el Centro de Evaluación de coordinadores residentes con el fin de fortalecer la preparación del personal empleado como coordinadores residentes. UN وأدخلت تحسينات على مركز تقييم المنسقين المقيمين بغية تعزيز كفاءة الموظفين الذين يعينون كمنسقين مقيمين.
    También es necesario contar con un renovado apoyo político nacional e internacional con el fin de fortalecer los procesos judiciales y políticos desarrollados a partir de la Ley de justicia y paz. UN كما يجب تجديد الدعم السياسي الوطني والدولي بغية تعزيز العمليتين القضائية والسياسية لقانون العدالة والسلام.
    Estamos dispuestos a ofrecer el apoyo necesario para adaptar el Tratado a las condiciones actuales con el fin de fortalecer el régimen de no proliferación de misiles nucleares. UN وإننا على استعداد لتقديم الدعم اللازم لتكييف المعاهدة مع الظروف المعاصرة بغية تعزيز نظام عدم نشر القذائف النووية.
    Cabe señalar que se está reorganizando el poder judicial con el fin de fortalecer su independencia e integridad. UN وجدير بالذكر أن السلطة القضائية تشهد إعادة تنظيمها بهدف تعزيز استقلالها ونزاهتها.
    Se trató de la séptima reunión organizada entre los dos órganos de supervisión de tratados con el fin de fortalecer la cooperación mutua. UN وكان ذلك سابع اجتماع يعقد بين هيئتي الرصد هاتين بهدف تعزيز التعاون بينهما.
    El mejoramiento de la cooperación internacional entre los diferentes interesados con el fin de fortalecer el estado de derecho es una prioridad de larga data de Austria. UN يشكل تحسين التعاون الدولي بين مختلف الجهات الفاعلة بهدف تعزيز سيادة القانون أولوية للنمسا منذ فترة طويلة.
    Era la octava reunión entre los dos órganos de supervisión con el fin de fortalecer la cooperación e intercambiar opiniones sobre cuestiones de interés mutuo. UN وكان ذلك ثامن اجتماع يعقد بين هيئتي الرصد هاتين بهدف تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Profundamente preocupada por los vínculos existentes, en ciertos casos, entre algunas formas de delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, y poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación en los planos nacional, subregional, regional e internacional con el fin de fortalecer la respuesta a este problema en constante evolución, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات الموجودة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، وتؤكد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم أوجه مواجهة هذا التحدي الآخذ بالتطور،
    Profundamente preocupada por los vínculos existentes, en ciertos casos, entre algunas formas de delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, y poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación en los planos nacional, subregional, regional e internacional con el fin de fortalecer la respuesta a este problema en constante evolución, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    con el fin de fortalecer la función del FNUAP, la junta ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del FNUAP debería asignar más tiempo a las actividades operacionales del FNUAP. UN وبغية تعزيز أداء الصندوق يتعين على المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أن يخصص مزيدا من الوقت لﻷنشطة التنفيذية للصندوق
    Otros observadores dijeron que había que tener en cuenta que la Comisión de Derechos Humanos había iniciado un examen de sus mecanismos con el fin de fortalecer los mecanismos existentes y, en caso necesario, reducir su número para evitar la duplicación. UN وقال مراقبون آخرون إنه ينبغي النظر ببدء لجنة حقوق الإنسان بإجراء استعراض لآلياتها بغرض تعزيز الآليات القائمة وتخفيض عدد الآليات إن اقتضت الضرورة بغية تجنب الازدواجية.
    Seguiremos aportando nuestra debida contribución a todos los foros e iniciativas regionales con el fin de fortalecer la cooperación y la seguridad en la región mediterránea. UN وسنواصل تقديم إسهامنا اللازم في جميع المحافل والمبادرات الإقليمية بقصد تعزيز التعاون والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    :: Se actualizó la sección de los MANUD sobre vigilancia y evaluación en las nuevas directrices del MANUD con el fin de fortalecer la vigilancia, el examen anual y la presentación de informes sobre progresos alcanzados por el Marco UN :: تحديث فرع الرصد والتقييم بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، عند وضع المبادئ التوجيهية الجديدة لإطار العمل، وذلك لتعزيز إطار العمل في مجالات الرصد والاستعراض السنوي والإبلاغ بالتقدم المحرز
    con el fin de fortalecer las libertades de opinión y de expresión, se inició un debate sobre la revisión del Código de la Prensa y del estatuto del periodista profesional. UN ومن أجل تعزيز حرية الرأي وحرية التعبير، بدأ المغرب حواراً يتعلق بمراجعة قانون الصحافة ووضع الصحفي المحترف.
    Por consiguiente, era fundamental que se hicieran progresos importantes en el fortalecimiento de la aplicación y plena aplicación del artículo X para la concertación de un instrumento universalmente aceptable y jurídicamente vinculante con el fin de fortalecer la Convención. UN ومن ثم، فإن تحقيق تقدم جوهري في تعزيز تطبيق المادة العاشرة ووضعها بصورة كاملة موضع التنفيذ هو أمر حاسم لعقد صك مقبول عالمياً وملزم قانونياً يهدف إلى تعزيز الاتفاقية.
    Formulamos un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione la asistencia necesaria para apoyar los esfuerzos de integración que realizamos a nivel regional con el fin de fortalecer o crear infraestructuras que faciliten el movimiento de bienes y servicios. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي توفير المساعدة الضرورية لدعم جهودنا التكاملية الاقليمية بغية تدعيم أو إيجاد بنيات أساسية تيسر انتقال السلع والخدمات.
    Se definieron y buscaron formas más productivas por las que todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en África podrían coordinar sus actividades con el fin de fortalecer su apoyo a la Unión Africana y el programa de la NEPAD en la promoción del desarrollo en África. UN وحدد المشاركون والتمسوا طرقا أنجع يمكن بها لجميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في أفريقيا أن تنسق جهودها في سبيل تعزيز دعمها للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة في سعيها إلى التنمية في أفريقيا.
    Como primera medida, la Dependencia del Medio Ambiente Urbano del PNUMA y la Sección del Medio Ambiente Urbano de ONU-Hábitat están creando un plan de trabajo conjunto con el fin de fortalecer las sinergias y proporcionar una gama más amplia de servicios a sus clientes. UN وكخطوة أولى، تعمل وحدة البيئة الحضرية في اليونيب وقسم البيئة الحضرية في موئل الأمم المتحدة على إيجاد خطة عمل مشتركة من أجل تدعيم التضافر وتوفير قائمة أشمل للخدمات للمتعاملين معهما.
    No obstante, a largo plazo, será necesario aplicar un enfoque integral con el fin de fortalecer y reestructurar el sector. UN إلا أن المشكلة تحتاج إلى نهج شمولي على المدى البعيد، من أجل تقوية القطاع وإعادة تشكيله.
    con el fin de fortalecer la asociación, el PNUD mantenía contactos con el Banco Interamericano de Desarrollo y el Banco Asiático de Desarrollo y examinaba las posibilidades de establecer vínculos con el sector privado. UN وبهدف تعزيز الشراكة، يجري البرنامج اﻹنمائي حاليا حوارا مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومصرف التنمية اﻵسيوي، ويستكشف إمكانية إقامة روابط مع القطاع الخاص.
    16. Alienta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que contribuya activamente al logro de los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África con el fin de fortalecer el proceso de industrialización de África; UN " 16 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على زيادة مساهماتها لبلوغ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية مواصلة تعزيز عملية التصنيع في أفريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus