En relación con la seguridad del transporte de material nuclear, ese transporte está sujeto a un amplio sistema de normas de seguridad en la Unión Europea, con el fin de garantizar la seguridad de esas actividades. | UN | وفيما يتعلق بسلامة نقل المواد النووية، فهذا النقل يخضع لمنظومة قواعد في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل ضمان سلامة هذه اﻷنشطة. |
En estos dos últimos años, se han realizado elogiosos esfuerzos para llegar a una avenencia aceptable con el fin de garantizar la ampliación de la Conferencia. | UN | وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر. |
Otras delegaciones señalaron que, en principio y con el fin de garantizar la integridad del protocolo facultativo, esa disposición no debería incluirse en absoluto. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه من حيث المبدأ، ولضمان وحدة البروتوكول الاختياري، ينبغي عدم اشتراط حكم من هذا القبيل على اﻹطلاق. |
Estas intervenciones deben realizarse con expresa autorización judicial, con el fin de garantizar el derecho a la intimidad establecido en la Constitución Política de Colombia. | UN | ولا تتم هذه التدخلات إلا بإذن قضائي صريح بهدف ضمان الحق في المحافظة على الخصوصية المنصوص عليه في الدستور السياسي لكولومبيا. |
Después del terremoto, se alteraron las prioridades con el fin de garantizar la seguridad de las cárceles y el bienestar de los reclusos. | UN | وبعد وقوع الزلزال، غُيِّرت الأولويات من أجل كفالة أمن السجنون ورفاه المحتجزين فيها. |
En virtud del nuevo proyecto de resolución, la duplicación de la labor de las entidades de lucha contra el terrorismo debe evitarse con el fin de garantizar la eficacia en función de los costos. | UN | وبموجب مشروع القرار الجديد، ينبغي تجنب الازدواجية في عمل كيانات مكافحة الإرهاب وذلك لضمان فعالية التكاليف. |
Se debe continuar y mejorar aún más la cooperación entre la Fuerza de Estabilización y el Tribunal con el fin de garantizar que se haga justicia. | UN | إن هذا التعاون بين قوة تثبيت الاستقرار والمحكمة ينبغي أن يستمر بغية كفالة تحقيق العدالة. |
Se estaban negociando otros acuerdos con servicios informativos gubernamentales de la región con el fin de garantizar una amplia distribución y difusión de los programas diarios por las emisoras nacionales. | UN | وثمة سعي لاتخاذ ترتيبات أخرى مع دوائر الإعلام الحكومية في المنطقة من أجل ضمان توزيع البرنامج اليومي وبثه على نطاق أوسع بواسطة المحطات الإذاعية الوطنية. |
Propuestas para la detección temprana y la elaboración anticipada de modelos de las amenazas de terrorismo con el fin de garantizar la seguridad del Corredor de Eurasia | UN | مقترحات بشأن الكشف المبكر والنمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من أجل ضمان أمن ممر أوراسيا |
La creciente tensión hace necesaria una mayor promoción de la cooperación con el fin de garantizar la repartición equitativa de los recursos hídricos mundiales. | UN | إن التوترات المتزايدة تجعل من الضروري مواصلة تعزيز التعاون من أجل ضمان الإقتسام العادل لموارد المياه في العالم. |
Esas medidas se tomaron con el fin de garantizar un máximo de seguridad y una remuneración suficiente a los trabajadores. | UN | واتخذت هذه اﻹجراءات بغية ضمان أعلى درجات السلامة وأجور كافية للعاملين. |
Los países necesitan mantener buenas relaciones de trabajo con todos los acreedores con el fin de garantizar la continuidad del acceso a los mercados de capitales. | UN | لذلك، فإن على هذه البلدان أن تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع جميع الدائنين بغية ضمان استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Ese grupo tiene por objeto permitir los intercambios de información entre los asociados internacionales, con el fin de garantizar la coherencia de las intervenciones elaboradas por unos y otros. | UN | ويتيح هذا الفريق تبادل المعلومات بين الشركاء الدوليين بغية ضمان الاتساق بين الأنشطة التي يضطلع بها كل منهم. |
con el fin de garantizar que todos los ciudadanos disfruten plenamente de sus derechos humanos, el Gobierno estableció el Consejo Supremo para los Derechos Humanos y le confirió plena libertad constitucional. | UN | ولضمان تمتع كافة المواطنين بحقوقهم كاملة أنشأت الحكومة المجلس اﻷعلى لرعياة حقوق الانسان ومنحته حرية دستورية مطلقة. |
con el fin de garantizar la seguridad, se han firmado acuerdos de protección de las inversiones y otros acuerdos están en vías de formulación. | UN | ولضمان أمن الاستثمارات وقّعت اتفاقات ويجري صياغة أخرى. |
El OIEA actuaría en la certificación de las instalaciones regionales con el fin de garantizar niveles elevados de seguridad. | UN | وسيكون للوكالة دورها في التصديق على المرافق الإقليمية بهدف ضمان مستويات عالية من السلامة والأمن. |
Entre esas prioridades destacaba la creación del sistema de seguro nacional de salud con el fin de garantizar una cobertura universal de los servicios de salud. | UN | وتشمل تلك الأولويات إنشاء النظام الوطني للتأمين الصحي بهدف ضمان تغطية صحية شاملة. |
Su país mantiene el compromiso de compartir sus conocimientos técnicos con el fin de garantizar la seguridad alimentaria de otros países en desarrollo. | UN | وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية. |
Nos parece importante que se desarrolle un marco para la cooperación internacional en el contexto de “Un programa de desarrollo” con el fin de garantizar la aplicación integrada y cabal de los resultados de la Cumbre, así como su seguimiento y evaluación. | UN | ونرى أن من اﻷهمية وضع إطار للتعاون الدولي في سياق خطة للتنمية وذلك لضمان التنفيذ والمتابعة والتقييم لنتائج مؤتمر القمة على نحو شامل ومتكامل. |
A ese respecto, tal vez convenga considerar la posibilidad de revisar la asignación de recursos con el fin de garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد لعله من المستصوب النظر في إمكانية مراجعة عملية تخصيص الموارد بغية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وحمايتهم. |
con el fin de garantizar que un postulante debidamente calificado pueda estar seguro de tener un contrato con la Autoridad, se dispone un procedimiento especial para la aprobación de una solicitud para un plan de trabajo. | UN | ومن أجل ضمان التطبيق السليم والمؤهل ﻷي عقد مع السلطة، وضع إجراء خاص للموافقة على تطبيق أية خطة عمل. |
Sobre este tema y con el fin de garantizar el acceso a la comunicación a las personas que no utilizan el lenguaje oral, se acordó también incorporar un apartado de derechos lingüísticos en el documento del próximo instrumento internacional. | UN | وتقرر أيضا فيما يتعلق بهذا الموضوع إدراج قسم عن الحقوق اللغوية في الصك الدولي المقبل، وذلك بهدف كفالة القدرة على الاتصال بالنسبة للأشخاص الذين لا يستخدمون لغة شفوية. |
La Sede de las Naciones Unidas ha distribuido documentos que la FPNUL usa en todas las solicitudes de propuestas con el fin de garantizar la transparencia del proceso de adquisiciones. | UN | عمم مقر الأمم المتحدة وثائق تستخدمها اليونيفيل في جميع طلبات تقديم عروض العطاءات، وذلك لكفالة الشفافية في عملية الشراء. |
En algunos países, la autoridad pública está autorizada a celebrar acuerdos con los inversionistas con el fin de garantizar la estabilidad del régimen tributario aplicable al proyecto. | UN | وفي بعض البلدان تكون للحكومة صلاحية ابرام اتفاقات مع المستثمرين بغرض ضمان استقرار النظام الضريبي المنطبق على المشروع . |
con el fin de garantizar la continuidad de los esfuerzos del sector público por promover la igualdad de género y documentar los resultados, la aplicación se supervisa de forma constante. | UN | وبغية كفالة استمرار تطور جهود القطاع العام لتعزيز المساواة الجنسانية وتوثيق نتائجها، يتم رصد التنفيذ بصورة متواصلة. |
d) Una descripción de la manera en que el registro nacional cumple las normas técnicas para el intercambio de datos entre sistemas de registro con el fin de garantizar un intercambio de datos exacto, transparente y eficaz entre los registros nacionales, el registro del mecanismo para un desarrollo limpio y el diario de las transacciones (párrafo 1 de la decisión 19/CP.7)3; | UN | (د) وصف للكيفية التي يتطابق بها السجل الوطني مع المعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات لأغراض تأمين التبادل الدقيق والشفاف والكفؤ للبيانات بين السجلات الوطنية، وآلية التنمية النظيفة، وسجل المعاملات (المقرر 19/م أ-7، الفقرة 1)(4)؛ |
También se están estableciendo sistemas municipales en apoyo a estos grupos, con el fin de garantizar la continuidad de sus actividades. | UN | ويجري أيضا إنشاء نظم بلدية دعما لجماعات الأقران هذه بغية تأمين استمرار هذه الأنشطة. |
La forma en que se realicen estas comunicaciones también deben ser variadas con el fin de garantizar su efectividad y eficiencia. | UN | وينبغي تنويع شكل مثل هذا الاتصال بقصد ضمان فعاليته وكفاءته. |