"con el fin de lograr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل تحقيق
        
    • بغية تحقيق
        
    • بهدف تحقيق
        
    • وصولا إلى تحقيق
        
    • من أجل التوصل
        
    • من أجل بلوغ
        
    • بهدف التوصل
        
    • ومن أجل تحقيق
        
    • بغرض تحقيق
        
    • على نحو يضمن
        
    • بغرض التوصل
        
    • وبغية تحقيق
        
    • بهدف إقامة
        
    • بهدف إيجاد
        
    • بغية بلوغ
        
    En el África meridional, hemos coordinado nuestras políticas en lo que concierne a esta esfera con el fin de lograr importantes éxitos a nivel nacional y regional. UN وفـــي الجنوب اﻷفريقي نسقنا سياساتنا في هذا الميدان من أجل تحقيق نجـاح ملموس علــى الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Medidas adoptadas para promover la plena realización de los derechos de toda persona a la educación con el fin de lograr el pleno desarrollo de la personalidad humana, etc. UN التدابير المتخذة لتعزيز اﻹعمال الكامل لحق كل شخص في التعليم من أجل تحقيق التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، إلخ.
    Zimbabwe está firmemente comprometida para con el logro de la utilización sostenible de nuestros recursos naturales y la protección de nuestro medio ambiente, con el fin de lograr un desarrollo sostenible. UN إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة.
    Ese objetivo tomará más tiempo y requerirá una ardua labor, pero debemos proseguir nuestro camino y reorientar nuestros esfuerzos con el fin de lograr progresos duraderos. UN إن بلوغ ذلك الهدف يتطلب وقتا طويلا وعملا شاقا، ولكن لا بد لنا من مواصلة مسيرتنا وتركيز جهودنا بهدف تحقيق تقدم دائم.
    También reconocieron la necesidad de incorporar aún más el desarrollo sostenible en todos los niveles, integrando sus aspectos económicos, sociales y ambientales y reconociendo los vínculos que existen entre ellos, con el fin de lograr el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. UN وأقروا أيضا بضرروة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في المستويات كافة عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات التي تربط بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    Pedimos a las partes que sigan dialogando, con el fin de lograr una solución política que sea aceptable para todos. UN إننا نناشد الأطراف أن تواصل الحوار فيما بينها من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع.
    Y al llevarlo a cabo puede partir de las diferencias existentes en la realidad para establecer algún trato diferencial compensatorio de situaciones desfavorables con el fin de lograr aquella efectiva igualación. UN وعند تحقيق ذلك، يمكن إقرار المعاملة التفضيلية التي تعوض عن الأوضاع غير المؤاتية من أجل تحقيق التعادل الفعال، وذلك على أساس أوجه التفاوت الموجودة في الواقع.
    Decididas a promover la cooperación social, cultural, económica y política con el fin de lograr la paz, la seguridad y la prosperidad; UN وقد عقد الطرفان العزم على تعزيز التعاون الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والسياسي من أجل تحقيق السلام والأمن والازدهار؛
    Establecimiento de modalidades de asociación estratégicas para elaborar datos complementarios de vigilancia de contaminantes orgánicos persistentes con el fin de lograr una mejor cobertura regional UN إنشاء شراكات استراتيجية لإنتاج بيانات رصد تكميلية بشأن الملوثات العضوية الثابتة من أجل تحقيق تغطية إقليمية أفضل
    También señaló que esa entidad debía promover una coordinación estrecha en todo el sistema de las Naciones Unidas con el fin de lograr buenos resultados. UN وشددت على أنه ينبغي للكيان أن يوفر تنسيقا متينا على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج هامة.
    La Asamblea subrayó la necesidad de invertir en el ser humano y en su bienestar con el fin de lograr los objetivos del desarrollo social. UN وأكدت الجمعية على الحاجة إلى الاستثمار في اﻹنسان ورفاهه بغية تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Ésta es una deuda social pendiente que debemos saldar con el fin de lograr un desarrollo saludable para todos los habitantes del orbe y, en especial, para la infancia y la juventud. UN وهذا دين اجتماعي لم يسدد بعد يجب علينا أن نسدده بغية تحقيق تنمية سليمة لجميع سكان الكوكب، لا سيما الأطفال والشباب.
    Es necesario intensificar los esfuerzos para reducir la demanda en los cinco próximos años con el fin de lograr resultados apreciables y mensurables. UN وتقتضي الحاجة تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب خلال السنوات الخمس المقبلة بغية تحقيق نتائج هامة يمكن قياسها.
    Solamente después de haber eliminado las consecuencias de la agresión, se puede llevar a cabo un proceso de negociaciones estables y productivas con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto. UN وقبل إزالة آثار العدوان، لن يمكن الشروع في عملية تفاوض مستقرة ومثمرة بهدف تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    La parte armenia ha cometido asesinatos a gran escala de la población civil con el fin de lograr la depuración étnica. UN وارتكب الجانب الأرمني أعمال قتل واسعة النطاق للسكان المدنيين بهدف تحقيق التطهير العرقي.
    Entre las posibilidades que se pueden considerar para la cooperación internacional se encuentra la adopción de principios y directrices para las transferencias de armas convencionales con el fin de lograr una limitación voluntaria y responsabilidad en tales transferencias. UN ومن بين امكانيات التعاون الدولي التي يمكن النظر فيها اعتماد المبادئ والمبادئ التوجيهية لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، بهدف تحقيق التقييد الاختياري والمسؤولية عن هذه العمليات.
    Reconociendo que es necesario incorporar aún más el desarrollo sostenible en todos los niveles, integrando sus aspectos económicos, sociales y ambientales y reconociendo los vínculos que existen entre ellos, con el fin de lograr el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones, UN وإذ تقر بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة في جميع المستويات عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وبالصلة التي تربط بينها، وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها،
    Malasia está dispuesta a contribuir a dicho proceso con el fin de lograr una solución duradera al conflicto. UN وماليزيا مستعدة للإسهام في تلك العملية من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع.
    El Instituto ha activado recientemente su colaboración con la Dartmouth Publishing Company, bajo el sello editorial de Ashgate Publishing Limited, y se propone publicar varios libros en conjunto con esa editorial con el fin de lograr llegar a un número mayor de lectores. UN وأعاد المعهد حديثا تنشيط تعاونه مع شركة دارموث للنشر التابعة لمؤسسة آشغات المحدودة المسؤولية للنشر، وهو يعتزم الاشتراك معها في نشر عدد من الكتب من أجل بلوغ جمهور قارئين أوسع نطاقا.
    Reconociendo la necesidad de celebrar negociaciones multilaterales con el fin de lograr acuerdos concretos, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاقات ملموسة،
    con el fin de lograr ese objetivo se recomendó que se creara un grupo mixto de trabajo del personal y la administración sobre el sistema de justicia interna. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، أوصي بإنشاء فريق عامل مشترك بين اﻹدارة والموظفين معني بالنظام الداخلي للعدالة.
    Creemos que hemos elabo-rado un proyecto de resolución muy directo que invita a un mayor diálogo con el fin de lograr dos objetivos. UN ونعتقد بأننا وضعنا مشروع قرار دقيقا جدا، وهو مشروع قرار يدعو إلى إجراء حوار معزز بغرض تحقيق هدفين.
    De la misma manera, deben calcularse tanto las probabilidades de que ocurra cada uno de los siniestros como sus costos anualizados con el fin de lograr que, con independencia de si se ha concertado la póliza comercialmente en el mercado mundial o de si se ha creado un sistema nacional de seguros de catástrofes, se pueda disponer inmediatamente de fondos suficientes para cubrir las pérdidas. UN وبالمثل، فإن احتمال وقوع كل حالة من الحالات المحتملة والتكاليف على أساس سنوي يمكن حسابهما على نحو يضمن توفير أموال كافية على الفور لتغطية تكاليف الخسائر بغض النظر عما اذا كان التأمين مشترى في اﻷسواق العالمية أو اذا وجد مخطط تأمين محلي ضد الكوارث.
    Ambas cámaras de la Asamblea Legislativa recomendaron convocar una asamblea nacional o asamblea constituyente con el fin de lograr la descolonización efectiva de Puerto Rico. UN كما أوصى مجلسا الجمعية التشريعية بعقد جمعية شعبية أو جمعية تأسيسية بغرض التوصل إلى إنهاء حقيقي لاستعمار بورتوريكو.
    con el fin de lograr esos resultados, el diálogo entre civilizaciones es fundamental para realzar los conceptos de la coexistencia y la tolerancia y para reducir el odio y la desconfianza. UN وبغية تحقيق هذه النتائج، لا بد من إجراء حوار بين الحضارات لتعزيز مفهومي التعايش والتسامح وللتخفيف من مستوى الكراهية وعدم الثقة.
    Acogiendo con beneplácito la celebración en Madrid de la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967), de 22 de noviembre de 1967 y 338 (1973), de 22 de octubre de 1973 del Consejo de Seguridad, con el fin de lograr una paz justa, general y duradera y subrayando la necesidad de avanzar rápidamente en todas las negociaciones bilaterales, UN وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط بمدريد على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣ بهدف إقامة سلام عادل وشامل ودائم وإذ تشدد على ضرورة تحقيق تقدم سريع في جميع المفاوضات الثنائية،
    Australia participará en las negociaciones intergubernamentales con el fin de lograr un Consejo de Seguridad más representativo, que actúe con mayor autoridad, unidad y credibilidad y funcione de manera más eficiente y democrática. UN وستشارك أستراليا في المفاوضات الحكومية الدولية بهدف إيجاد مجلس أمن أكثر تمثيلاً، يعمل بسلطة ووحدة ومصداقية أوسع، ويعمل بشكل أكثر كفاءة وديمقراطية.
    Debemos seguir aplicando el enfoque multilateral del desarme con el fin de lograr ese propósito. UN ويجب أن نستمر في تبني النهج المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بغية بلوغ ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus