"con el fin de proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل حماية
        
    • بغية حماية
        
    • بهدف حماية
        
    • بغرض حماية
        
    • ولحماية
        
    • وبغية حماية
        
    • وذلك لحماية
        
    • بما يكفل حماية
        
    • ومن أجل حماية
        
    • لغرض حماية
        
    • لأغراض حماية
        
    • الذي يهدف إلى حماية
        
    • حرصاً على حماية
        
    • سعيا إلى حماية
        
    • قصد حماية
        
    con el fin de proteger el medio ambiente, los Estados deberán aplicar ampliamente el criterio de precaución conforme a sus capacidades. UN من أجل حماية البيئة، تأخذ الدول، على نطاق واسع، بالنهج الوقائي، حسب قدراتها.
    A ese respecto, la Conferencia Mundial contra el Racismo constituye un instrumento fundamental de sensibilización con el fin de proteger a los refugiados. UN وفي هذا الصدد، يشكل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية أداة رائعة لتنمية الوعي من أجل حماية اللاجئين.
    Debe darse un nuevo enfoque a la política de desarrollo con el fin de proteger a los países en desarrollo de los riesgos económicos, políticos y sociales de la mundialización. UN وينبغي اتباع نهج جديد في سياسة التنمية بغية حماية البلدان النامية من اﻷخطار الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للعولمة.
    Además, se ha aprobado una disposición referente a las trabas a la administración de justicia con el fin de proteger la integridad de la Corte. UN كما اتخذ إجراء فيما يتعلق بعرقلة تطبيق العدالة بهدف حماية استقلالية المحكمة.
    La ley puede limitar el disfrute de esos derechos únicamente cuando ello sea necesario para la seguridad de la República, de resultas de una investigación criminal o con el fin de proteger la salud de los ciudadanos " . UN ولا يجوز للقانون أن يحد من إعمال هذه الحقوق إلا إذا كان ذلك ضروريا لسلامة الجمهورية، بسبب تحقيقات جنائية أو بغرض حماية صحة المواطنين.
    con el fin de proteger la salud de la mujer, se ha modificado tres veces la lista de trabajos pesados y peligrosos para los que está prohibido emplear fuerza laboral femenina. UN ولحماية صحة المرأة، تم تعديل قائمة اﻷعمال الثقيلة والخطرة التي يحظر فيها على أصحاب العمل استخدام المرأة ثلاث مرات.
    con el fin de proteger la salud reproductiva de las familias y de organizar las consultas y las actividades de seguimiento, existen 208 dispensarios femeninos y centros de salud pediátricos. UN وبغية حماية الصحة التناسلية لدى الأسر وتنظيم الاستشارات والاضطلاع بالمراقبة اللازمة، توجد 208 من المستوصفات النسائية ومراكز صحة الطفل.
    En gran parte estas medidas se han tomado en las carreteras cercanas a los asentamientos, manifiestamente con el fin de proteger los vehículos de los colonos. UN وقد قامت قوة الدفاع الإسرائيلية بمعظم هذه الإجراءات على الطرق المؤدية إلى المستوطنات، من أجل حماية مركباتها، حسبما زعم.
    En general, el Gobierno del Japón no revela los pormenores de los solicitantes de asilo con el fin de proteger sus vidas e intimidad. UN وبوجه عام، فإن حكومة اليابان لا تكشف تفاصيل طلبات اللاجئين من أجل حماية حياتهم وخصوصيتهم.
    Deseamos reiterar la necesidad de que la comunidad internacional trabaje de manera solidaria con el fin de proteger a los grupos más vulnerables: las mujeres, los niños y los migrantes. UN ونود أن نكرر مجددا ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي متضامنا من أجل حماية أضعف الفئات ألا وهي النساء والأطفال والمهاجرون.
    Cuando se preserva el anonimato de las muestras con el fin de proteger a los donantes se impide también a éstos saber cómo se utilizarán sus muestras con posterioridad. UN كما أن للحفاظ على سرية العينات من أجل حماية فرادى المتبرعين أيضاً أثراً في حرمانهم من أية معلومات تتعلق بكيفية استخدام عيناتهم في وقت لاحق.
    Este texto marca la obligación del Rey de utilizar todas sus facultades constitucionales con el fin de proteger los derechos y libertades de las personas y salvaguardar la Constitución. UN وهذا النص يدل على التزام الملك باستخدام جميع صلاحياته الدستورية من أجل حماية حقوق الأفراد وحرياتهم، وحماية الدستور.
    Ello se aplica también al esposo, con el fin de proteger los derechos de la mujer. UN وينطبق ذلك على الزوج أيضا من أجل حماية حقوق الزوجة.
    También deberíamos promover la democracia en las Naciones Unidas con el fin de proteger los derechos humanos y de ampliar las libertades democráticas. UN وينبغي أيضا أن نعزز الديمقراطية عن طريق الأمم المتحدة بغية حماية حقوق الإنسان وتنمية الحريات الديمقراطية.
    Se necesita un mayor grado de cooperación internacional sobre esa cuestión con el fin de proteger a la humanidad. UN وقال إن الأمر يستلزم زيادة التعاون الدولي بشأن هذا الموضوع بغية حماية البشرية.
    Ratificar la ejecución del proyecto por parte de las entidades gubernamentales y oficiales con el fin de proteger a la asociación de amenazas o acusaciones injustificadas UN لاعتماد تنفيذ المشروع من قبل جهات حكومية ورسمية بهدف حماية الجمعية من أي اتهامات أو ادعاءات لا مبرر لها.
    - la vacunación contra el tétanos de las madres y las mujeres en edad de reproducirse, con el fin de proteger a los niños; UN - تطعيم اﻷمهات والنساء في سن اﻹنجاب ضد مرض الكزاز بهدف حماية اﻷطفال من اﻹصابة بهذا المرض؛
    50. Esta oficina, dirigida por una mujer, fue establecida en la estructura del poder judicial con el fin de proteger los derechos de la mujer. UN 50- أنشئ هذا المكتب داخل الجهاز القضائي بغرض حماية حقوق المرأة وترأسه امرأة.
    El Grupo no proporcionará datos más concretos por escrito con el fin de proteger a los informantes. UN ولحماية المبلغين لن يقدم الفريق معلومات كتابية أكثر تفصيلا عن هذا الأمر.
    con el fin de proteger a la población civil, el ejército chino llevó a cabo una campaña sin precedentes de desminado en gran escala de comienzos de 1993 a fines de 1994 en las zonas fronterizas de la región autónoma de Guangxi y la provincia de Yunnan. UN وبغية حماية المدنيين، قامت القوات الصينية بحملة واسعة النطاق لم يسبق لها مثيل ﻹزالة اﻷلغام وذلك اعتباراً من بداية عام ٣٩٩١ وحتى نهاية عام ٤٩٩١ في مناطق الحدود في منطقة غوانجي للحكم الذاتي مقاطعة يونان.
    El derecho internacional se propone reducir los casos de conflicto de nacionalidades, en los que una persona tenga varias nacionalidades o no tenga ninguna, con el fin de proteger mejor los derechos humanos, en particular el derecho a una nacionalidad. UN وقال إن القانون الدولي قصد به الحد من تنازع الجنسيات حيث يكون للشخص جنسيات متعددة أو يكون عديم الجنسية، وذلك لحماية حقوق اﻹنسان بشكل أفضل ولا سيما الحق في التمتع بالجنسية.
    9. Insta a los Estados a adoptar, en el marco general de las políticas de integración y en consulta con las comunidades afectadas, medidas efectivas y dirigidas específicamente a las refugiadas y las migrantes y sus comunidades, con el fin de proteger a las niñas de la mutilación genital femenina, incluso cuando esa práctica tenga lugar fuera del país de residencia; UN 9 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات التكامل وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة موجهة إلى اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الطفلة من عملية تشويه أعضائها التناسلية، بما في ذلك ممارسة هذه العملية خارج بلد الإقامة؛
    con el fin de proteger la capa de ozono estratosférica, es esencial que las SAO y los productos que contengan SAO se recojan y trasladen con eficacia a instalaciones que apliquen tecnologías de destrucción aprobadas. UN ومن أجل حماية طبقة الأوزون الستراتوسفيري، يتعين جمع المواد المستعملة المستنفدة للأوزون والمنتجات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون ونقلها بكفاءة إلى مرافق تطبق تكنولوجيات التدمير المعتمدة.
    Esta norma no se aplica a las organizaciones no gubernamentales creadas con el fin de proteger los derechos de un determinado sexo. UN ولا يشير النص إلى المنظمات التي تُنشأ لغرض حماية حقوق أحد الجنسين.
    :: Prestar asistencia a los testigos y víctimas en la obtención de asesoramiento jurídico y la organización de su representación legal con el fin de proteger sus derechos durante todas las etapas de los procedimientos, de conformidad con las reglas 16 y 89 a 91 de las Reglas de Procedimiento y Prueba UN :: مساعدة الضحايا والشهود في الحصول على مشورة قانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني لأغراض حماية حقوقهم أثناء كل مراحل الدعاوى وفقا للقواعد 16 و 89 إلى 91 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    Estamos convencidos de que la cooperación internacional universal con el fin de proteger a nuestro frágil mundo de la amenaza de una catástrofe nuclear no podrá dejar de producir los resultados deseados. UN وإننا مقتنعون بأن التعاون الدولي الشامل الذي يهدف إلى حماية عالمنا الهش من تهديد كارثة نووية سيحقق حتما النتائج المرجوة.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil deben velar por la aplicación de las leyes y políticas que abordan la desigualdad y la pobreza, con el fin de proteger a las mujeres de la violencia. UN ويجب أن يكفل كل من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني تنفيذ القوانين والسياسات التي تعالج عدم المساواة والفقر حرصاً على حماية المرأة من العنف.
    Reconociendo la necesidad de seguir reduciendo las emisiones del metilbromuro con el fin de proteger la capa de ozono, UN وإذ يدرك الحاجة إلى مواصلة خفض انبعاثات بروميد الميثيل سعيا إلى حماية طبقة الأوزون،
    El Gobierno territorial es propietario de un criadero de tortugas que sigue suministrando carne a los restaurantes y al público con el fin de proteger la especie. UN وتملك حكومة الإقليم مزرعة لتربية السلاحف واصلت تزويد المطاعم وعامة الشعب بلحومها قصد حماية هذا النوع من الأحياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus