"con el fin de reforzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بغية تعزيز
        
    • بهدف تعزيز
        
    • بغرض تعزيز
        
    • وبغية تعزيز
        
    • بهدف تدعيم
        
    • وسعيا إلى تعزيز
        
    • بغية إغناء
        
    • سعيا إلى تعزيز
        
    • من أجل تدعيم
        
    • لغرض تعزيز
        
    • استهدافا لتعزيز
        
    • سعياً إلى تعزيز
        
    Se habían iniciado actualmente trabajos para modificar la ley con el fin de reforzar los poderes de la Comisión. UN وقد انطلق الآن العمل الرامي إلى تعديل القانون بغية تعزيز سلطات اللجنة.
    Asimismo, el Servicio de Seguridad Nacional ha establecido oficinas con medios informáticos en los puntos sensibles con el fin de reforzar la prevención. UN كما فتحت دائرة الأمن الوطني مكاتب مجهزة بوسائل حاسوبية في المناطق الحساسة بغية تعزيز الوقاية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta hizo notar que el UNFPA había designado a directores de operaciones en todas las oficinas con el fin de reforzar y apoyar las operaciones del Fondo. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق.
    La Directora Ejecutiva Adjunta hizo notar que el UNFPA había designado a directores de operaciones en todas las oficinas con el fin de reforzar y apoyar las operaciones del Fondo. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق.
    Se crearon la Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica y la Oficina de Estudios de Desarrollo con el fin de reforzar las funciones a las que hace referencia su nombre. UN فقد أنشئ مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي ومكتب التقييم المركزي بغرض تعزيز الوظائف الواردة في اسميهما.
    Además, con el fin de reforzar la capacidad operacional de las mujeres, se habían creado diez Casas de la Mujer y el Niño en Bamako y en las capitales regionales. UN ومن جهة أخرى، وبغية تعزيز القدرات التشغيلية للنساء، تم في باماكو وفي عواصم الأقاليم فتح عشر دور للنساء والأطفال.
    A este respecto, el informe presenta varias iniciativas tomadas por el Secretario General con el fin de reforzar la organización y obtener así mejores resultados. UN وفي هذا الصدد، يعرض التقرير عدداً من المبادرات الصادرة عن الأمين العام بهدف تدعيم المنظمة في سبيل تحقيق نتائج أفضل.
    La Oficina tiene por objeto proporcionar una competencia técnica basada en los conocimientos con el fin de reforzar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir y reducir los problemas de las drogas y el delito. UN ويهدف المكتب إلى تقديم الخبرة القائمة على المعرفة بغية تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة والحدّ منهما.
    Además, se emitió una directriz para el personal de proyectos, con el fin de reforzar el control de los trámites de pago. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إصدار توجيه إلى موظفي المشاريع بغية تعزيز الضوابط المتعلقة بتجهيز المدفوعات.
    No obstante, su asistencia a otros países en desarrollo se ofrece en función de las necesidades, con el fin de reforzar la capacidad de desarrollo de los países en cuestión. UN غير أن مساعدتها لبلدان نامية أخرى تقدر على أساس الحاجة بغية تعزيز القدرة الإنمائية للبلدان المعنية.
    El Presidente y varios miembros de la Liga visitaron la sede del ACNUDH en 2009 y 2010, con el fin de reforzar los vínculos entre ambas organizaciones. UN وقام أمين عام الجامعة وعدد من أعضائها بزيارة مقر المفوضية عامي 2009 و 2010 بغية تعزيز الصلات بين المنظمتين.
    Se prestará atención especial al saldo ajustado de 1,88 millones de dólares con el fin de reforzar los controles sobre los activos. UN وسيركِّز بوجه خاص على الرصيد المعدل البالغ 1.88 مليون دولار بغية تعزيز الرقابة على الأصول.
    En el contexto de las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con el fin de reforzar la administración de las actividades con cargo a recursos extrapresupuestarios, se establecieron nuevos procedimientos de presentación de informes. UN في سياق الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بهدف تعزيز إدارة اﻷنشــطة الممولة من المــوارد الخارجة عن الميزانية، تم وضع إجراءات جديـــدة لتقديم التقارير.
    En el contexto de las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con el fin de reforzar la administración de las actividades con cargo a recursos extrapresupuestarios, se establecieron nuevos procedimientos de presentación de informes. UN في سياق الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بهدف تعزيز إدارة اﻷنشــطة الممولة من المــوارد الخارجة عن الميزانية، تم وضع إجراءات جديـــدة لتقديم التقارير.
    Por otra parte, en el convencimiento de que la familia juega un rol relevante en el desarrollo de sus niños y niñas, se ha lanzado recientemente un programa educativo masivo de información, con el fin de reforzar relaciones de apego y vínculos seguros desde el comienzo de la vida. UN علاوة على ذلك، قمنا مؤخرا، لعلمنا بالدور الهام الذي تضطلع به الأسرة في نماء الطفل، بإطلاق برنامج شامل للمعلومات بهدف تعزيز العلاقات والروابط الأسرية منذ بداية الحياة.
    El Ministerio de la Infancia y la Igualdad se ha propuesto reunir información sobre la incidencia de los matrimonios forzados en Noruega con el fin de reforzar los servicios de asistencia pública y las medidas preventivas. UN أرادت وزارة شؤون الطفولة والمساواة جمع معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الزواج القسري في النرويج بهدف تعزيز خدمات الدعم العامة والتدابير الوقائية.
    Además, se llevaron a cabo seminarios relativos a la aplicación de la Declaración Ministerial sobre la población y la cultura con el fin de reforzar la cooperación transfronteriza entre las poblaciones de montaña. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات دراسية عن تنفيذ الإعلان الوزاري بشأن السكان والثقافة، بهدف تعزيز التعاون العابر للحدود بين سكان المناطق الجبلية.
    Es necesario contar con asistencia para el desarrollo de la capacidad con el fin de reforzar la eficacia de la Alianza. UN ويلزم تقديم المساعدة لتنمية القدرات بغرض تعزيز فعالية التحالف.
    De ahí que, con el fin de reforzar la cooperación interinstitucional en un conjunto de cuestiones cada vez más amplio, se ha previsto un mecanismo para promover y facilitar la cooperación y la coordinación interinstitucionales. UN وانطلاقا من ذلك، وبغية تعزيز التعاون بين الوكالات بشأن طائفة دائبة التزايد من المشاكل، جرى وضع تصور لآلية تهدف إلى تعزيز وتيسير التعاون والتنسيق بين الوكالات.
    Un juez exhibirá y promoverá altos estándares de conducta judicial, con el fin de reforzar la confianza del público en la judicatura, que es fundamental para mantener la independencia judicial. UN 1-6- على القاضي أن يُظهر ويشجع معايير عالية من السلوك القضائي بهدف تدعيم ثقة الناس في السلطة القضائية، وهو أمر جوهري لصيانة استقلال السلطة القضائية.
    En vista de que el aumento de las actividades de las Naciones Unidas en el Líbano desde 2006 hacía necesaria una mayor coordinación interna, y con el fin de reforzar la capacidad de la Organización para prestar un apoyo coordinado y eficaz en todas las facetas de su competencia, el Secretario General decidió nombrar en 2007 un Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano. UN ولما كان تزايد أنشطة الأمم المتحدة في لبنان منذ عام 2006 يتطلب المزيد من التنسيق الداخلي، وسعيا إلى تعزيز قدرة المنظمة على تقديم دعم منسق وفعال في جميع جوانب النطاق العريض لخبرتها، عين الأمين العام منسقا خاصا في عام 2007.
    15. La secretaría deberá aprovechar, en la medida de lo posible, su trabajo y sus actividades en curso en los planos regional y/o subregional para difundir información derivada de su análisis preliminar y tratar de obtener información complementaria en respuesta a ella con el fin de reforzar la base de trabajo del Comité, favoreciendo al mismo tiempo un método de acción desde la base y participativo. UN 15- ينبغي للأمانة الاستفادة، قدر الإمكان، من أعمالها وأنشطتها الجارية على المستوى الإقليمي و/أو دون الإقليمي لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي والسعي للحصول على ردود الفعل بغية إغناء قاعدة أعمال اللجنة، مع تشجيع الأخذ بنهج المشاركة من القاعدة إلى القمة.
    Se tomaron medidas para racionalizar la estructura y los procedimientos de la Oficina con el fin de reforzar su eficiencia y eficacia en materia normativa y de gestión. UN واتُّخذت خطوات لتبسيط هيكل المكتب وإجراءاته سعيا إلى تعزيز كفاءته وفعاليته في التعامل مع المسائل المتصلة بالسياسات والإدارة.
    De todos modos, los Estados tendrán que seguir adoptando leyes sobre la competencia y aplicarlas efectivamente con el fin de reforzar su cooperación bilateral y multilateral. UN لكن الدول ستظل في حاجة إلى اعتماد قوانين للمنافسة وتطبيقها بفعالية من أجل تدعيم تعاونها الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    con el fin de reforzar la rendición de cuentas en la Secretaría, en 2005 el Secretario General creó la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas a la que, entre otras cuestiones, se confió la supervisión del desempeño de la gestión de los recursos humanos en los departamentos. UN وفي عام 2005، أنشأ الأمين العام مجلس الأداء الإداري لغرض تعزيز المساءلة في الأمانة العامة. وعُهد إليه، في جملة أمور أخرى، بمهمة رصد أداء إدارة الموارد البشرية على صعيد الإدارات.
    Aseguraron a la Junta que el PNUD, con el fin de reforzar su presencia regional, estaba decidido a mantener su presencia programática estratégica en todos los países, a pesar del desequilibrio, y a ayudar tanto a los países menos adelantados (PMA) como a los de ingresos medianos. UN وأكدوا للمجلس أن البرنامج الإنمائي، استهدافا لتعزيز وجوده الإقليمي، ملتزم بالحفاظ على وجوده البرنامجي الاستراتيجي في جميع البلدان، على الرغم من ذلك الاختلال، وبمساعدة أقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل على السواء.
    con el fin de reforzar el sector cacaotero mundial, de apoyar su desarrollo sostenible y de aumentar los beneficios para todas las partes interesadas, los objetivos del Séptimo Convenio Internacional del Cacao son los siguientes: UN سعياً إلى تعزيز قطاع الكاكاو العالمي ودعم تنميته المستدامة وزيادة المكاسب لجميع الجهات صاحبة المصلحة، تتمثل أهداف الاتفاق الدولي السابع للكاكاو فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus