Reuniones celebradas con el Gobierno y la sociedad civil | UN | اجتماعات عقدت مع الحكومة والمجتمع المدني |
Ello debería hacerse en consulta con el Gobierno y la sociedad civil y los parámetros deberían ser transparentes. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع الحكومة والمجتمع المدني. وينبغي أن تتسم هذه النقاط المرجعية بالشفافية. |
Además, se estableció un Grupo de Mujeres del Parlamento con el fin de que colabore activamente con el Gobierno y la sociedad civil para promover la promulgación de una ley a favor de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك أنشئ تجمع برلماني نسائي للمشاركة بنشاط مع الحكومة والمجتمع المدني من أجل تعزيز صياغة قانون موات للمرأة. |
Deben desarrollar sus actividades sobre la base de legislación, medidas administrativas, códigos de conducta y otras medidas apropiadas que favorezcan el respeto del derecho al trabajo, establecidos de común acuerdo con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Deben desarrollar sus actividades sobre la base de legislación, medidas administrativas, códigos de conducta y otras medidas apropiadas que favorezcan el respeto del derecho al trabajo, establecidos de común acuerdo con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Cada una de estas organizaciones trabaja en asociación con el Gobierno y la sociedad civil para apoyar los intentos nacionales tendientes a reconstruir el futuro de nuestro país. | UN | وكل منظمة من هذه المنظمات تعمل بمفردها أو مع المنظمات اﻷخرى، بالاشتراك مع الحكومة والمجتمع المدني لدعم الجهود الوطنية التي ترمي إلى بناء بلدي من جديد في المستقبل. |
Era evidente que el Fondo no podía lograr ese objetivo por sí sólo y que debía colaborar con el Gobierno y la sociedad civil para lograr cambios positivos. | UN | ومن الواضح أن هذا ليس أمرا بوسع الصندوق القيام به منفردا، وإنما عليه أن يعمل بالاشتراك مع الحكومة والمجتمع المدني من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
Era evidente que el Fondo no podía lograr ese objetivo por sí sólo y que debía colaborar con el Gobierno y la sociedad civil para lograr cambios positivos. | UN | ومن الواضح أن هذا ليس أمرا بوسع الصندوق القيام به منفردا، وإنما عليه أن يعمل بالاشتراك مع الحكومة والمجتمع المدني من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
También colaboramos con el Gobierno y la sociedad civil para preparar una operación nacional de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ونحن نعمل الآن مع الحكومة والمجتمع المدني لإعداد عملية وطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La ventaja comparativa del UNICEF había sido su capacidad para garantizar el poder de decisión nacional en la reconstrucción y la rehabilitación a través de contactos ya establecidos con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وميزة اليونيسيف النسبية هي قدرتها على ضمان التملك الوطني في مجال الإنعاش والإعمار عن طريق اتصالات قائمة فعلا مع الحكومة والمجتمع المدني. |
La ventaja comparativa del UNICEF había sido su capacidad para garantizar el poder de decisión nacional en la reconstrucción y la rehabilitación a través de contactos ya establecidos con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وميزة اليونيسيف النسبية هي قدرتها على ضمان التملك الوطني في مجال الإنعاش والإعمار عن طريق اتصالات قائمة فعلا مع الحكومة والمجتمع المدني. |
En relación con el programa de Egipto, se complacieron en observar que el UNFPA tenía previsto estrechar su colaboración con el Gobierno y la sociedad civil para luchar contra la violencia de género. | UN | وبالنسبة للبرنامج الخاص بمصر، أعربت الوفود عن اغتباطها لما لاحظته من أن صندوق الأمم المتحدة للسكان خطط لتعزيز شراكاته مع الحكومة والمجتمع المدني لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Por último, anunció su disposición a trabajar con el Gobierno y la sociedad civil en la formulación de planes nacionales de acción sobre derechos humanos y de seguimiento del examen periódico universal. | UN | وذكرت في الختام أنها مستعدة للعمل مع الحكومة والمجتمع المدني في وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وفي متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
iii) Velen por que el Consejo de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos prosigan su constructiva cooperación con el Gobierno y la sociedad civil del Sudán para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | `3` ضمان استمرار مجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في التعاون بصورة بناءة مع الحكومة والمجتمع المدني في السودان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Adicionalmente, existe una invitación abierta a los órganos y procedimientos especiales de DDHH de Naciones Unidas y del SIDH y se conformó un grupo de 39 embajadas que revisa periódicamente la situación de DDHH de manera conjunta con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك دعوة مفتوحة للأجهزة والإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ولمنظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان كما تشكَّل فريق من 39 سفارة يستعرض بشكل دوري حالة حقوق الإنسان بطريقة مشتركة مع الحكومة والمجتمع المدني. |
La Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNIOSIL), en colaboración con el Gobierno y la sociedad civil, facilitó el establecimiento de un comité directivo y la elaboración de un plan de trabajo para aumentar la representación de la mujer en los consejos locales. | UN | وعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون مع الحكومة والمجتمع المدني لتسهيل إنشاء لجنة توجيهية ووضع خطة عمل من أجل زيادة تمثيل المرأة في المجالس المحلية. |
El estudio comprenderá información sobre grupos sociales y de edad diversos, así como recomendaciones para tratar esas cuestiones mediante alianzas con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وستشمل هذه الدراسة معلومات عن مختلف الفئات العمرية والاجتماعية، وكذلك توصيات لمعالجة هذه القضايا من خلال إقامة شراكات مع الحكومة والمجتمع المدني. |
Deben desarrollar sus actividades sobre la base de legislación, medidas administrativas, códigos de conducta y otras medidas apropiadas que favorezcan el respeto del derecho al trabajo, establecidos de común acuerdo con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Deben desarrollar sus actividades sobre la base de legislación, medidas administrativas, códigos de conducta y otras medidas apropiadas que favorezcan el respeto del derecho al trabajo, establecidos de común acuerdo con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل يتم الاتفاق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني. |
El sector empresarial privado, tanto nacional como transnacional, debería actuar en el marco de un código de conducta en el que se tuviera presente el respeto del derecho a una alimentación adecuada, establecido de común acuerdo con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يواصل قطاع الأعمال التجارية الخاص - الوطني والدولي - أنشطته في إطار مدونة لقواعد السلوك تؤدي إلى احترام الحق في الغذاء المناسب ويتفق عليها بالاشتراك بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Por su parte, la industria enfrenta el desafío de reorientar la filosofía, la práctica y la ética empresariales a fin de promover el desarrollo sostenible, en particular mediante un mejor ordenamiento del medio ambiente y el establecimiento de relaciones más estrechas con el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وتواجه الصناعة، من جانبها، تحديات تتعلق بتغيير اتجاه فلسفة الشركات وممارساتها وأخلاقها بغية تشجيع التنمية المستدامة، ولا سيما بتحسين إدارة البيئة، وبإقامة شراكات أوثق مع الحكومات والمجتمع المدني. |